Не слишком рано перевод на португальский
194 параллельный перевод
- Я не слишком рано?
- Sou o primeiro a chegar?
Да, приезжай пораньше, но не слишком рано.
Apareça cedo, mas não demasiado.
Не слишком рано?
É cedo, não é?
Следующий четверг, в 17.30 - не слишком рано?
- É cedo demais? - Ligamos o despertador.
Не слишком рано.
Não muito cedo.
- А ты не слишком рано? - Извини.
- Nem se atrasou, não?
Полагаю, я не слишком рано?
Não cheguei cedo de mais?
Я не слишком рано?
Cheguei demasiado cedo?
Я буду четвертым, если не слишком рано.
Serei o quarto jogador, se não for demasiado cedo.
Как думаешь, не слишком рано?
É cedo de mais?
- Не слишком рано?
- É muito cedo?
А сейчас не слишком рано для второй тройной чашки, а?
É um pouco cedo para o teu segundo triplo capuccino, não é?
Не слишком рано и не слишком поздно. Да, но когда именно? Разве хлопок уже не должен быть посеян?
nem vai cedo e nem vai ser tarde sim, mas o algodão já não deveria ser plantado?
Надеюсь, я не слишком рано?
Espero não estar a ligar muito cedo.
Я ведь не слишком рано?
- Não cheguei muito cedo, pois não?
Я не слишком рано?
Vim muito cedo?
Сейчас еще не слишком рано ему звонить?
É cedo demais para lhe ligarmos?
Тебе не кажется, что ты высадил их слишком рано?
Bem, não acha que plantou um pouco cedo?
Не слишком ли рано ты их уложила спать?
É um bocadinho cedo, não?
Вы же не хотите достигнуть пика слишком рано. Вы выдохнетесь еще до полуночи.
Se atingir o cume cedo, vai voltar ao quarto antes da meia-noite.
Я просто не хочу вставать слишком рано, а то я опять разболеюсь.
Quero ter cuidado para não ter uma recaída, percebes?
Если двигатели заглохнут слишком рано мы не получим достаточного ускорения что вернуться домой.
Se os motores pararem cedo demais... não ganharemos velocidade suficiente.
Не слишком ли рано я начал орать?
É um pouco cedo pra tanto barulho?
Не слишком ли рано его хоронить?
Não é um pouco cedo para o funeral?
Не слишком ли рано за девчонками бегать?
Não é cedo para perseguir meninas?
Понимаешь ли, дело в том, что... люди не любят выбираться куда-нибудь слишком рано, правильно?
O problema é... As pessoas não gostam de sair muito cedo.
- Я не могу, это слишком рано.
- Não faz mal. É demasiado cedo.
Если выйду я, то никогда не будет слишком рано, чтобы убить меня.
Se fosse eu, não seria nunca muito cedo para me matarem.
Не слишком ли рано для "дел"?
Um pouco cedo, não?
Потому что было бы не так смешно, если бы я остановился слишком рано.
Por quê fingir 20 anos?
Так не годится, я лучше сам возьму её. Самое главное - без истерики умирать ещё слишком рано.
Estás um bocado histérica e podes largar isto demasiado cedo.
Что? На выпускном? А не слишком ли рано думать об этом?
Afinal, ler tantos livros serviu para alguma coisa.
Слишком рано. Не приходи пока.
É muito cedo, não podes vir ainda.
≈ го не стало слишком рано, как и многих других молодых парней его поколени €.
Morreu, como muitos jovens da sua geração, prematuramente.
Сейчас половина седьмого. Не слишком ли рано портить мне день?
Não é cedo demais para me arruinarem o dia?
Это не может быть Апофис. Еще слишком рано.
Não pode ser o Apophis, é muito cedo.
Никто не закончил слишком рано.
Não se consegue copiar com tantas pessoas.
Кроме того, они очень озабоченно спрашивали у меня не слишком ли рано я отвёл от тебя подозрения в совиновности в гибели Альбрехта.
Eles perguntaram-me se te perdoei pelo facto de seres parcialmente responsável pela sua morte...
Слишком рано для экзамена. Ты не согласен?
Está muito calor lá fora para testes, não concordas?
Тебе не справится с такой девицей, если ты уйдешь слишком рано.
Não vais ganhar a uma miúda destas desistindo tão cedo.
Слишком рано, у него это заболевание не более двух недель.
É prematuro, ele já pode ter contraído a doença há duas semanas.
Им придется начать предъявлять обвинения слишком рано... и мы не сможем в полной мере воспользоваться результатами того... что нам удалось сделать.
Vão acelerar o processo e não colheremos o fruto do nosso esforço.
Мы включим прослушку и будем молится изо всех сил... чтобы он не выбросил его слишком рано.
Depois, pomos uma escuta e rezamos para ele não o deitar fora muito cedo.
Не слишком ли рано об этом?
Não é demasiado cedo para falar?
Не слишком-ли рано выпивать?
Não é um pouco cedo para estares a beber?
Но это не может закончиться вот так. Это слишком рано.
Mas isto não pode acabar assim.
Просто я не думаю, что все должны совершать эту ошибку, женившись слишком рано.
Só acho que ninguém deve cometer o erro de casar demasiado jovem.
Не переживай, для керативщиков еще слишком рано. А своего помощника я отправил в несуществующую итальянскую пекарню в Квинсе.
Não te aflijas, é cedo demais para os criativos e mandei o meu assistente a uma padaria italiana que não existe em Queens.
- Это слишком рано. - Она не должна была до следующего месяца...
Só estava programado para daqui a um mês.
Разве не в этом смысл? Нет, еще слишком рано.
Não, ainda é muito cedo.
Просто, это слишком важное решение - сказать это кому-нибудь, и я не хочу говорить этого слишком рано.
É que, é uma coisa importante dizê-lo a alguém, e eu não quero dizer cedo de mais.
не слишком 218
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
слишком рано 376
слишком рано говорить 23
рано ещё 18
рано 218
рано или поздно 618
рано утром 75
рано или поздно кто 20
рано говорить 16
рановато 50
не слушайте ее 51
слишком рано говорить 23
рано ещё 18
рано 218
рано или поздно 618
рано утром 75
рано или поздно кто 20
рано говорить 16
рановато 50
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не случайность 23
не слушал 23
не слышу вас 23
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не случайность 23
не слушал 23
не слышу вас 23