Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нибудь в этом духе

Нибудь в этом духе перевод на португальский

21 параллельный перевод
Что-нибудь в этом духе.
Faz um final deste género.
Вскоре после этого вы сложите свои полномочия, чтобы отправиться в духовные странствия для изучения пагх или что-нибудь в этом духе.
Daqui a umas semanas, renunciará para embarcar numa viagem espiritual, para explorar o seu "pagh", ou o que for.
Разве нас не должны были предупредить, или что-нибудь в этом духе?
Não devíamos ter recebido um memorando?
У тебя есть справка от врача или что-нибудь в этом духе?
Tu tens uma nota do teu doutor, ou uma prescrição para ciclosporina, talvez?
Предложили бы нам что-нибудь в этом духе мы, наверняка бы, смотрели внимательнее, как думаете?
Se fossem parecidos com este, teríamos prestado mais atenção, não achas?
Так и знала, что скажешь что-нибудь в этом духе.
Sabia que ias dizer isso. Deixa.
- Я очень рад, юноша. А теперь иди, разломай интернет на части, или что-нибудь в этом духе.
Agora, vai partir a internet ao meio, ou algo do género.
Если кто-нибудь в морду даст или что-нибудь в этом духе...
Se nos derem um murro na cara ou qualquer coisa assim...
Что-нибудь в этом духе!
- Bem! Essas coisas.
Знаешь, я бы тоже как-нибудь хотела что-нибудь в этом духе сделать.
Adoraria fazer uma coisa dessas qualquer dia.
Я тебя поддержу и скажу что-нибудь в этом духе.
Vou continuar e jogar dessa maneira.
Тебя не одолевает беспокойство или что-нибудь в этом духе?
Não andas a lutar contra a ansiedade ou algo do género?
А если он опять сделает что-нибудь в этом духе, но на этот раз пострадают люди, а вы могли его остановить, но не стали. Вас это терзать не будет?
E se volta a fazer o mesmo e desta vez alguém fica ferido e você podia tê-lo evitado, mas não evitou?
Мне нужен средний балл в 4.2, отличные резльтаты по SAT ( американское ЕГЭ ) и рекомендация от президента или что-нибудь в этом духе
Ia precisar de um GPA 4.2, notas muito boas, e uma recomendação do presidente ou alguma coisa assim.
Может поговорим... ну не знаю о любимых группах или что-нибудь в этом духе.
Podemos falar da nossa banda preferida ou isso?
- Самовозгорится или что-нибудь в этом духе?
Não é claro.
То есть, тебе не нужны мои мозговые волны для камуфляжа или что-нибудь в этом духе?
Não precisas das minhas ondas cerebrais para te camuflares? Eu fico bem.
Или что-нибудь в этом духе.
Ou coisa parecida.
Ладно, найдем тебе кого-нибудь из мира искусства, или что-то в этом духе.
Está bem, encontramos alguém no mundo da arte, ou arte adjacente.
Светодиоды, галоген, что-нибудь новенькое в этом духе.
LED, halogênio, uma daquelas extravagantes.
Что-нибудь в этом духе. Да кто в это поверит?
- Acho que ninguém acredita nisso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]