Никаких гарантий перевод на португальский
113 параллельный перевод
Hи ценных бумаг, ни облигаций, никаких гарантий, ничего, кроме какой-то страховки на 500 долларов. Хи-хи!
Nenhuma segurança, nenhuma acção, nenhumas finanças, a não ser uns miseráveis pequenos quinhentos dólares em património líquido de uma apólice do seguro de vida.
Я не могу дать вам никаких гарантий. Ну, так получилось, что теперь появились обстоятельства, моя жизнь теперь изменилась...
Não posso te dar uma garantia, mas... mas acontece... que a minha vida pode tomar um outro rumo.
Знаешь, нет никаких гарантий, что я выиграю.
Não há garantia de que ganhe.
У тебя не будет никаких гарантий.
Deixavas de ter segurança.
- Никаких гарантий? А вы можете что-то сделать?
Sabes, eu so quero ter uma boa, cirurgia sangrenta.
Нет никаких гарантий, что мы снова сможем выбраться оттуда.
Não há garantias de podermos sair de lá novamente.
Нет никаких гарантий.
Não há garantia.
Никаких гарантий.
Sem garantias.
Во-первых - никаких гарантий залёта, во-вторых - получаешь кота в мешке.
Não há garantia de engravidar, e eu não saberia de quem.
Эта женщина оставила "Христианскую науку". – Нет никаких гарантий...
Esta mulher abandonou a Ciência Cristã.
Иначе никаких гарантий, включая неприченение тебе неудобств мною.
Todo o resto é um risco... inclusive eu a decepcionar.
Но нет никаких гарантий.
Mas não há garantia.
Никаких гарантий, Уотсонам тоже делали прививки.
Sem garantias. Os Watson foram vacinados, e não Ihes serviu de muito.
У нас нет никаких гарантий.
Não temos nenhuma segurança.
Даже если он получит твоё сердце, нет никаких гарантий.
Mesmo que fique com o seu coração, não há garantias.
Ну, нет никаких гарантий, что твоя память вернется после операции.
Bom, não há garantia que a cirurgia irá recuperar a tua memória.
Нет никаких гарантий, что операция вернет тебе память.
Não é garantido que a cirurgia te devolve a memória.
Да, опять же, никаких гарантий, Мистер Вестен.
Mais uma vez, sem garantias, Sr. Westen.
Никаких гарантий, но я сделаю все возможное.
Sem garantias, mas farei por isso.
В ней нет никаких гарантий.
Não há garantias.
Можно сделать операцию, но ветеринар говорит что... нет никаких гарантий и реабилитация очень жестокая.
Há a cirurgia, mas o veterinário diz que não há garantias e a reabilitação é penosa.
И даже это не дает никаких гарантий.
E mesmo assim, não há garantias.
Мы не можем дать никаких гарантий.
Não podemos dar garantias.
И мы оба знаем, что нет никаких гарантий, что ты найдешь справедливость, которую ищешь.
E sabemos que, não tem garantia de que terá a justiça que procura.
Конечно, но никаких гарантий кто будет жить.
Não posso é garantir a ninguém que sobrevivamos.
Мы имеем дело с темными и могущественными духами. Никаких гарантий здесь и быть не может.
Lidamos com forças esquivas e poderosas.
Если она признается, это поможет. Но знаете, нет никаких гарантий.
Se ela confessar, irá ajudar, mas não há garantia.
Нет никаких гарантий, но на сей момент против вас не будут выдвинуты обвинения по поводу стрельбы в Брэндона.
Não há garantias, mas por agora, não vai ser acusada de alvejar o Brandon.
Если я так поступлю, у меня нет никаких гарантий, что он ее отпустит
Se o fizer, não há garantias que a volte a ver.
Вы должны молиться, но даже тогда нет никаких гарантий, что оно придёт
Têm de rezar, mas mesmo isso não garante nada.
Но у нас нет никаких гарантий.
Mas não há garantias.
Нет никаких гарантий.
- Não há garantias.
И да, нет никаких гарантий.
Claro, não há garantias.
Никаких гарантий, что мы затронем пораженный участок.
Não há garantia que acertemos no local infectado.
Я не уверенна в том, что эта жена или этот муж когда-либо смогут это пережить, пока не получать ещё один шанс, и даже тогда не будет никаких гарантий.
Não tenho a certeza se aquele marido ou aquela mulher se conseguirão curar até terem outra oportunidade e, mesmo aí, não há garantias.
И что? В жизни нет никаких гарантий.
Moe, amanhã é o Dia Homossexual na Krustylândia.
Конечно, мы прилагаем к этмоу все усилия, но даже когда все показатели в норме, нет никаких гарантий.
Trabalhamos para isso, mas mesmo com bons níveis, - não há garantias.
Деньги прошли, но они не дают никаких гарантий.
O dinheiro vem a caminho mas não há garantia de nada.
я буду очень хорош. Однако у меня нет никаких гарантий чего-либо в этом духе.
eu me sairia muito bem, porém não há nenhuma garantia de que eu me sairia bem.
Но никаких гарантий, Клей.
- Mas não garanto nada, Clay.
Но нет никаких гарантий.
Mas não posso garantir nada.
Жизнь не дает никаких гарантий, так ведь?
Se não acontecer, não há garantias, certo?
Я знаю, что нет никаких гарантий.
Mas nunca me esforcei tanto na representação como na publicidade.
Да и тогда бы тоже никаких гарантий.
E mesmo assim, podia ser arriscado.
Другими словами, нет никаких гарантий.
Digamos que não posso garantir nada.
У тебя нет никаких гарантий.
Odeio isso. - Não tem nenhuma!
И, Соки, нет никаких гарантий, что это сработает.
Sookie, não existe nenhuma garantia de que o que vamos tentar irá funcionar.
Генерал Петерсон не дает никаких определенных гарантий относительно термитной плазмы.
O General Peterson não pode dar garantias quanto ao plasma térmico.
- Никаких гарантий
Não vai ter nenhuma.
И наша идея будет достаточно хорошей чтобы победить без этого. - К тому же, нет никаких гарантий.
O trabalho terá qualidade para vencer por si só.
Никаких гарантий.
Não vai saber.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60