Никакого вреда перевод на португальский
107 параллельный перевод
Скажите, как вы устроите так, что Вилмер не причинит никакого вреда?
Agora, que seria você capaz de fazer... de modo a que Wilmer não nos possa prejudicar?
Полагаю, не будет никакого вреда, если я перекушу.
Estava pensando... - Não me faria mal comer alguma coisinha.
Послу не было нанесено никакого вреда, капитан.
- Não lhe aconteceu nenhum mal.
Bедь он не сделал никакого вреда.
Nunca fez mal nenhum.
Если он такой же, как и другие евнухи то не будет никакого вреда от маленького опыта.
Se ele é mesmo um eunuco como os outros, não há mal em fazer o teste. Teste?
И никакого вреда.
Edward, Gabriela, Kafka.
Остается только благодарить небеса, что бомба не принесла никакого вреда лабораториям... Вы правы...
Graças a Deus, a bomba não atingiu a área de pesquisas.
Скажите мне, мадмуазель, так ли необходима была смерть этой несчастной женщины, не причинившей вам абсолютно никакого вреда?
Diga-me, Mademoiselle foi mesmo necessário que uma mulher que nunca lhe fez mal, morresse?
Им не было нанесено никакого вреда. - Он врёт!
Nunca lhes fizeram mal.
Но, по правде, доктор, никакого вреда не было причинено.
Mas realmente, doutor, não houve danos.
Пока явление не причинило никакого вреда.
Até agora o fenómeno não provocou danos.
- Никакого вреда, все честно.
- Se não há danos, também não há culpa.
И, Дамар, убедись, что им не причинят никакого вреда.
E, Damar, certifique-se de que não lhes fazem mal.
Шерил, этот мужчина не нанес вам никакого вреда, он даже и не думал об этом...
Olhe, Cheryl, este homem não a magoou, nem tinha intenção disso.
Я прослежу, чтобы ей не было нанесено никакого вреда.
Irei certificar-me de que não lhe acontece nada.
Возможно, ты хочешь убить тейлона, но, уверен, мне ты не причинишь никакого вреда.
Sabe, talvez mate um Taelon, mas sei que nunca me magoaria.
Никакого вреда.
Não se passou nada.
если я неправ и с Дианой всё хорошо, то нет никакого вреда.
Se me enganei e a Diana estiver bem, mal não faz.
Никакого вреда дому Атрейдесов.
Cale-se. Como desejar, senhora.
... она не причинит ей никакого вреда!
É incapaz de te fazer mal.
Никакого вреда.
É inofensivo.
Разумеется, никакого вреда это не несёт, как и пользы.
Claro, sem perigos, sem disparate.
Мы не думали причинять вам никакого вреда.
Não te queremos fazer mal.
Сейчас я сделаю абсолютную глупость, но от неё никакого вреда не будет!
Só quero avisar que o que vou fazer é ridículo, mas não faz mal, pode?
Мы не причиним вам никакого вреда.
Não vos queremos mal.
Мы не причиним вам никакого вреда.
- Não vos queremos mal.
Они не причинили никакого вреда.
Eram inócuos.
И бегать наперегонки с поездами, зная что это не причинит тебе никакого вреда.
E as corridas espectaculares com os comboios, sabendo que nada te pode magoar.
Ќу, у мисс рофорд может быть Ћондонский стиль, но ее привлекательность не нанесет нашим девочкам никакого вреда.
Como estão agora? Bem, a Srta. Crawford que possui o estilo londrino, mas sua beleza não faz justiça a de suas filhas.
Слушайте, это не причинило ей никакого вреда.
Olha, nenhum mal foi feito.
Нет никакого вреда от попытки, тем не менее, а?
Não existe nenhum dano em tentar, existe? Traz um sorriso para o mundo.
Я хочу быть уверен, что если я отдам планы, вы не причините никакого вреда моей жене.
Preciso de saber que se entregar os planos não farão mal à minha esposa.
В целях вашей безопасности, мы должны постоянно следить за вашей речью и чувствительностью, чтобы гарантировать, что при удалении тканей Вам не было причинено никакого вреда.
Como medida de segurança, vamos ter de monitorizar continuamente o seu discurso e actividade sensorial para assegurar que o tecido removido não o vai deixar incapacitado de alguma forma.
Никакого вреда от этого не было.
Não foste prejudicado com isso.
Он не... Он не причинил никакого вреда.
Ele não... prejudicava ninguém.
Не волнуйтесь. На этом этапе вирус не принесёт никакого вреда.
Está num estado adormecido, nenhum vírus será uma ameaça.
- Никакого вреда в том, чтобы выпить из этого. - Ауууу!
Não faz mal ganhar uma bebida com isso.
Что ж, полагаю, раз за вещь заплатили, никакого вреда не было совершено.
Se alguém pagar, acho que ninguém sai prejudicado.
И не причинила никакого вреда, однако врач сказал, что если бы она прошла буквально сантиметр вправо или влево, то артерия бы превратилась в фарш.
Não causou quaisquer danos, mas o médico disse que se tivesse sido um centímetro para a direita ou para a esquerda, a artéria teria sido desfeita.
Немного едкого натра, закрою крышку, никакого вреда и всё пучком.
Um pouco de hidróxido de sódio e fecho logo. Não há estragos. Estamos na boa.
Если она выйдет из себя, никакого вреда не будет.
Se ela perder a calma com ela, não haverá nenhum dano.
Тогда не будет никакого вреда, если я ее сохраню.
Então, posso ficar com ela.
Мальчик не причинил вам никакого вреда.
O rapaz não vos fez mal nenhum.
Никакого вреда тебе не будет причинено.
Nenhum mal te acontecerá.
Нет, это ведь ненависть. Я понял, что не имею никакого права судить и убивать этих людей, которые не причинили мне вреда.
Depois, da paixão e do ódio, dei-me conta de que eu não era nenhum enviado do céu com direito para ajuizar e executar esta gente, que nada me havia feito.
Уверен, нет никакого необратимого вреда.
Não houve estragos permanentes.
Таков обычай - в первый день напутствовать актёров... Вреда никакого.
É costume fazer um pequeno discurso no primeiro dia.
В этом возрасте от упражнений вреда никакого!
Que mal tem um pouco de exercício, nestas idades?
Никакого вреда, никто не виноват.
Ainda estou viva.
Это не причинит никакого вреда!
Isto não vai fazer nada.
- В смысле не причинит никакого вреда?
- O quê?
вреда не будет 18
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких обид 85
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких обид 85