Никого перевод на португальский
12,785 параллельный перевод
Я обещал им, что здесь никого не будет.
Prometi-lhes privacidade.
- У меня никого нет.
- Estou sozinho.
- Лобос никого бы не сдал.
O Lobos não se chiba.
- Пабло никого не убьёт, ясно?
- O Pablo não vai matar ninguém, sim?
Раз пока никого не убил, значит, собирается.
Se ainda não matou ninguém, está a preparar-se.
Никого не видела.
Não viu ninguém.
- Никого не отпускали, никто не сбегал.
Ninguém foi solto ou escapou. - Qual o nome dela?
- Здесь никого не должно быть.
- Não devia estar aqui ninguém.
Смотришь направо, никого нет значит, ты главный.
Quando olhamos para a direita e não há ninguém lá, - sabemos que tudo depende de nós.
Не хочу никого обидеть, но мы уйдем через 30 минут.
Não quero insultar ninguém, mas, iremos embora dentro de 30 minutos.
Они не хотят никого обидеть. Но не "Поллихоп".
Não querem ofender ninguém, mas o Pollyhop não.
Я понимаю, что здесь нет никого, кому я могу доверять.
Eu percebo que não há aqui ninguém em que possa confiar.
Здесь никого не осудят.
Aqui não julgamos.
Хочу убедиться, что ты делаешь это не из-за мыслей о том, что у тебя здесь больше никого не осталось.
Quero ter a certeza que não vais fazer isso porque pensas que não há mais nada aqui para ti.
Мы согласились никого не впускать.
Decidimos que ninguém mais entra.
И я хотел быть рядом для неё, просто потому, что у меня в такой момент никого не было рядом.
E queria estar presente como nunca ninguém esteve para mim.
Я никого не знал, и неважно, как бы сильно я ни старался, я всегда был аутсайдером.
Não conhecia ninguém e, não importa o quanto me esforçava, era sempre excluído.
- Я не хочу никого втянуть в неприятности.
- Não quero causar problemas a ninguém.
Никого не впускать, никого не выпускать.
Ninguém entra e ninguém sai.
Эйми пыталась затащить меня на вечеринку, а мама так занята в магазине, а у тебя нет никого, кто бы мог принести тебе это, поэтому я...
A Aimee estava a tentar levar-me para uma festa e a mãe está cheia de trabalho, não tinhas ninguém que te trouxesse o...
Хорошо? Оставайся взаперти и не подпускай никого к себе.
Fica isolada e não deixes que ninguém se aproxime de ti.
У Томаса никого не осталось.
O Thomas não tem mais ninguém.
Я не хочу никого обнадёживать, пока я... не буду уверенна.
Porque não quero dar falsas esperanças a ninguém... até que eu... saiba que há uma possibilidade remota.
Никого не впускать и никого не выпускать.
Ninguém entra e ninguém sai.
Ещё будет время, когда в квартире никого не будет.
Deve haver outra altura em que o apartamento esteja vazio.
Но я точно знаю, что нет никого более преданного нашему делу, чем она...
Mas, sei que não há ninguém mais leal à causa do que ela... Pessoal.
Сейчас я хочу, чтобы вы мне пообещали, что вы никого и ничто не поставите превыше друг друга.
Agora, eu quero que me prometam uma coisa : que vocês nunca colocarão nada nem ninguém acima uma da outra.
- Был в изгнании... - Я знаю. ... никого не видел.
Afastado de todos, sem ver ninguém, sem falar com ninguém.
Он заставил нас, как сестер, поклясться, никогда и никого не ставить превыше друг друга - именно это, по его мнению, сделал его брат.
Ele nos fez jurar, como irmãs, que jamais poríamos nada nem ninguém acima uma da outra, como ele achava que o irmão fez.
Я никого не прошу трижды. Никого.
Nunca peço algo três vezes, a ninguém.
Нет жены, нет детей, никого.
Nem esposa, nem filhos, nada.
Здесь никого так не зовут.
Não há aqui ninguém com esse nome.
Ты никого не убивал.
- Não mataste ninguém.
Одного за другим, пока никого не останется.
Um a um, até não haver mais ninguém.
К ней никого не пускают.
Não autorizamos visitas. Minha senhora...
Она никого не убивала.
Ela não matou ninguem.
У тебя никого не было.
Não tinhas ninguém.
На этаже никого не было.
O andar estava vazio.
Ты меня, конечно, извини, но я тут больше никого не вижу.
Desculpa, mas não vejo mais ninguém aqui.
Пожалуйста, у меня больше никого нет.
Por favor. Não tenho mais ninguém.
Извините, что я вам рассказала, и если вы уехали из-за этого, пожалуйста, не вините никого.
Desculpe ter-lhe contado. Se foi isso, não culpe mais ninguém. - É o Wes.
Так он... он... никого не убивал?
Ele não... Ele não matou ninguém?
Есть полдюжины очевидцев за последние 40 лет, но никого до этого не ранили.
Algumas aparições em 40 anos, mas nenhum ferido.
Никого я не нанимал.
- Não contratei ninguém para te matar.
Может, поработаем вместе, и никто никого не убьёт?
Talvez podemos trabalhar juntos, assim ninguém mataria ninguém?
Она убедила его никого не убивать, когда он захватил полицейский участок.
Ela impediu-o de matar todos quando ele invadiu.
Не нужно никого убеждать делать что-либо против его воли.
Não devias convencer qualquer pessoa a fazer o que não quer.
Но надежды больше нет, Флэша больше нет, и не осталось никого, кто сможет защитить ваш город... от меня.
Mas não há mais esperança, não existe mais Flash, não existe mais ninguém para proteger a vossa cidade de mim.
Постарайся никого не убить.
Tenta não decapitar ninguém.
Мне кажется, после Джона Чивера никого читать не стоит.
Acho que tudo o que se seguiu ao John Cheever não vale a pena ler.
Внизу никого.
Não esta ninguém ali em baixo.
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого вокруг 18
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого вокруг 18
никого не касается 16
никого не осталось 63
никого это не волнует 17
никого больше нет 20
никого из вас 19
никого не впускать и не выпускать 45
никого там нет 33
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никого не осталось 63
никого это не волнует 17
никого больше нет 20
никого из вас 19
никого не впускать и не выпускать 45
никого там нет 33
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81