Она всегда знала перевод на португальский
45 параллельный перевод
Она всегда знала, что я не терплю сюрпризов.
Ela sabe bem que odeio improvisos.
При весьма броской внешности, она всегда знала, чего ей хочется,
Era um borracho, devo dizer. Ela sabia o que queria, e ela queria o Amyas Crale.
Она всегда знала, что... станет профессиональной теннисисткой.
E sempre soube que seria... uma jogadora de ténis profissional.
Она всегда знала вещи с которыми до этого не сталкивалась.
Ela sempre soube coisas, que nunca experimentou.
Она скажет ему, что она им гордится что она всегда знала, что он будет успешен даже когда он был маленьким мальчиком в лагерях беженцев.
Ela dir-lhe-á que tem orgulho nele, que sempre soube que ele ia ter sucesso, mesmo quando era pequeno, nos campos de refugiados.
Она всегда знала что сказать.
Quando acontece uma coisa má, ela sabe sempre o que deve dizer.
Она всегда знала, чего хотела.
Sempre soube o que queria.
Мама знала, что первый подарок, который ты ей подарил... она всегда знала, что ты его украл.
A mãe sabia que o primeiro presente que lhe deu... Ela sempre soube que o roubou.
Нет, потому что она всегда знала, что ты всегда закрывал глаза на дела Микки.
Não. Porque ela sempre te achou irresponsável perto do Mickey.
Она всегда знала.
Ela sempre soube.
Она всегда знала
Porque ela sempre soube
Она всегда знала
Ela sabia sempre.
В глубине души она всегда знала, что есть нечто большое, что она должна сделать.
No fundo, ela sempre soube que havia algo importante que ela tinha que fazer.
Это старый трюк! Он всегда используется хитрыми психопатами. Она знала, что брат хочет поместить ее сюда и пришла опорочить его.
- Sim, sim, esse é o truque que todos os psicopatas usam.
Она всегда оставалась мамой, какой я её знала. И это было правильно, потому что мы любили её такой.
Continuava sempre a ser a mãe, o que não era mau, porque gostava muito dela, tal e qual como era.
Если у неё были проблемы, она знала, что всегда может обратиться ко мне.
Se a Priscilla tinha problemas, ela sabia que podia vir ter comigo.
Я должен был знать. Полин всегда говорила, она что-то знала об Айрис. Поэтому ее и убили.
A Pauline sempre disse... ela sabia qualquer coisa sobre a Iris.
Лана, твоя мам хочет, чтобы ты знала, что ты никогда не будешь одна. Она всегда будет приглядывать за тобой, ни смотря ни на что.
Ela quer que saibas que nunca estás sozinha, que ela está sempre a tomar conta de ti, aconteça o que acontecer.
Талисман она расположила под знаком королевы... Чтобы показать городу, что она знала, что это никогда не кончится... поскольку город был её жизнью, и её мечтой... и будет жить всегда.
Ela colocou o talismã de baixo do sinal da rainha... para mostrar à cidade que ela sabia que nunca acabaria... porque a cidade era a sua vida e o seu sonho... e viveria para sempre.
Но... она всегда об этом знала.
Mas... ela soube sempre.
я всегда знала, что она где-то р € дом.
Eu sempre soube que ela andava por aqui.
Сюзан Майер знала, что она не сможет всегда давать сыну все, что хотелось бы.
A Susan Mayer sabia que nem sempre podia dar ao filho tudo aquilo que gostaria...
Я знала, что она скажет отцу, а он всегда грозился убить того, кто меня только пальцем тронет.
Eu sei que ela contaria ao pai, e ele sempre disse que mataria quem me tocasse.
Она долго была твоим пресс-атташе. Знала о том, что ты лжёшь. Но всегда покрывала тебя.
Há anos que ela é tua agente, sabe a verdade, mas escolhe não a revelar.
- Она всегда знала.
Ela sempre soube.
Когда Эли не вернулась домой той ночью, я знала, что наверняка случилось что-то ужасное. Но какая-то часть меня всегда представляла, как она вдруг объявится.
Naquela noite em que a Ali não voltou para casa, sabia que tinha acontecido algo de terrível, mas sempre houve uma parte de mim que imaginava que um dia ela ia aparecer.
Она уходит и я всегда знала что это не постоянно, по крайне мере я ее испытала, но все равно это не то для чего я живу.
"Desaparece. Sempre soube que era efêmera, " mas ao menos tive-a, mas não é onde eu vivo. "
Она была той же Лаурой, которую я всегда знала.
Não. Ela era a mesma Laura de sempre.
Джен всегда знала, что она приемная.
A Jen sempre soube que era adoptada.
Я всегда знала, что у нас странные отношения, но я никогда не думала, что... она действительно меня ненавидит.
Quer dizer, sempre soube que haviam coisas estranhas entre nós, mas nunca pensei... que ela me detestasse.
Она знала, что мы ее всегда любили.
Ela sabia que vocês a amavam. Srª.
С дурочкой, простофилей, которая даже не знала, что ее используют, потому, что она всегда выбирает плохих парней.
A vulnerável que não sabia que estava a ser usada, porque ela tem péssimo gosto.
Она знала, что это не всегда срабатывает, и включился ее инстинкт самосохранения.
Sabia que nem sempre funciona. E o instinto de sobrevivência venceu.
Я всегда знала, что она хочет получить трон.
Sempre soube que ela desejava o trono.
Она всегда носит ожерелье, ты знала? Которое ты сделала
Ela ainda usa aquele colar que lhe fizeste.
Карсон пришла в Ист Лэйк в младший класс она никого не знала но я всегда была дружелюбна к новеньким да, это религиозная школа, но это не значит что все в ней религиозны но она была, всегда делала только правильные вещи
A Carson chegou a East Lake, no primeiro ano, ela não conhecia ninguém, era nova. Mas ela sempre tentou ser amigável com todos os novos estudantes. Sim, é uma escola católica, mas isso não quer dizer que todos têem uma religião.
Когда мы познакомились с ней в лагере для пловцов, я и не знала, что ты - та, кем она всегда восхищалась.
Quando a conheci, não sabia que ainda estava apaixonada por ti.
Я всегда знала, что она ведьма.
Sempre soube que ela era uma bruxa.
Ага, я всегда знала, что она это сможет.
Sim, sabia que ela conseguiria.
И как всегда, он проиграла этот спор с твоим отцом, но... она всё равно знала, что это было твоим вторым именем.
Ela acabou por ceder, como sempre fazia com o teu pai, mas... Ela ficou feliz por ser o teu nome do meio.
Она не умела шутить, и всегда знала, когда когда я притворялся, что смеюсь над её шутками.
Ela contou piadas mesmo ruins e chamou-me para fora quando eu fingi que estava a aprecia ¡ - los.
Я всегда знала, что есть часть меня которая хотела с ней это сделать за то что она сделала, но...
Sempre soube que havia uma parte de mim que queria fazer-lhe isto pelo que ela fez, mas...
Похоже на бред, я знаю, но она всегда хотела этот дом. И она знала, что навредив Уэсу, навредит тебе.
Parece loucura, eu sei, mas ela sempre quis a casa e ela sabia que machucar Wes te machucaria.
Я хотела, чтобы она знала, что... она не всегда будет бояться.
Só queria que ela soubesse que... ela não ficará assustada para sempre.
она всегда 18
она всегда так делает 28
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда такая 47
всегда знала 24
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
она всегда так делает 28
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда такая 47
всегда знала 24
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
знала же 17
знала что 25
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она врач 27
она видела 149
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она врач 27
она видела 149
она все поняла 20
она вернулась 315
она всего лишь ребенок 26
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она выходит замуж 54
она в 68
она в курсе 61
она в беде 87
она вернулась 315
она всего лишь ребенок 26
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она выходит замуж 54
она в 68
она в курсе 61
она в беде 87