Она всегда говорила перевод на португальский
93 параллельный перевод
Она всегда говорила, что я лучший итальянский тенор.
A nossa colaboração. Dizia sempre, que eu era o melhor! O melhor, tenor Italiano.
Ну же, она всегда говорила :
O que ela costumava dizer?
Она всегда говорила, что ты мне нравишься больше, чем она.
Ela sempre disse que eu gosto mais de si do que dela.
Она всегда говорила :
Ela sempre disse :
Именно, она всегда говорила нет.
A rapariga que disse, Não!
Когда я был ребенком, она всегда говорила мне хорошо обращаться с еврейскими детьми иначе они наложат Штайн-прокльятье.
Quando eu era pequenino, ela pedia-me sempre que eu tratasse bem os meninos judeus, para que não me pusessem a praga dos caloteiros.
Адель и я, ну, она всегда говорила, что не хочет растить детей одна.
Eu e a Adele... Ela sempre disse que não queria criar filhos sozinha.
Она всегда говорила мне, как мне лучше питаться и лучше ухаживать за собой.
Está sempre a dizer-me que deveria comer e cuidar-me melhor.
Она всегда говорила, с кем бы она ни была, ни один парень её не найдёт.
Ela costumava dizer que não importava com quantos homens estivesse, nenhum homem ia descobrir.
Она всегда говорила о том, где хотела бы побывать.
Ela estava sempre a falar das viagens que queria fazer.
Она всегда говорила, что сходила по мне с ума.
Costumava dizer que era louca por mim.
Я просто пыталась изменить, пыталась... найти себя в этом мире, знаешь, как она всегда говорила, а сейчас я...
Estava apenas a tentar marcar a diferença, a tentar... a assumir o meu lugar no mundo, sabe, como ela sempre disse, e agora estou...
Она всегда говорила мне, что... она — танцовщица, балерина.
Ela costumava dizer sempre que era... uma dançarina a sério, uma artista.
Она всегда говорила у Вас лучшая подача.
Pois. Ela sempre disse que tinha o melhor pickoff.
Она всегда говорила, как для нее важны друзья.
Ela falava sempre de como os amigos eram importantes para ela.
Она всегда говорила, что нам было суждено быть несчастными любовниками. Суждено мечтать о том, что могло бы быть.
Ela sempre disse que estávamos condenados a ser amantes desafortunados, destinados a questionar sobre o que teria sido.
И она всегда говорила дочке, что её папа в командировке, и что он очень её любит.
Ela dizia-lhe sempre que o pai estava de férias e que ele a amava muito.
Она начала кричать из-за крема от загара и что она всегда говорила мне надевать головной убор, когда я чищу бассейны.
Começou a falar de protector solar e como está sempre a dizer para usar chapéu quando estou a limpar piscinas.
Со времен нашей первой поездки она всегда говорила, что это "город высоких домов", и что однажды она поселится здесь.
Sim, desde a nossa primeira viagem, costumava dizer que este era o sítio com os edifícios altos, e que iria viver aqui um dia.
Она всегда говорила, что он ей надоедал.
Sempre disse que ele a incomodava. Olá.
Она всегда говорила, что больница её семья.
Dizia sempre que o hospital era sua família.
Она всегда говорила, что со мной что-то не так.
Ela sempre disse que havia algo de errado comigo.
Она всегда говорила, что за нами подглядывал Тоби.
Ela sempre disse que era o Toby a espiar-nos.
Она всегда говорила приятные вещи.
Ela sempre contava coisas boas.
Потому что она всегда говорила "нелепость"?
Porque chamava tudo de "redonk"?
Она всегда говорила об этом, как о сказке и мне кажется, она правда нашла себя с Расселлом.
Ela sempre se referiu a uma situação tipo conto de fadas e acho que a encontrou com o Russell.
Она всегда говорила, что любит быть спонтанной, но на самом деле она просто была безрассудной.
Ela dizia sempre que estava a ser espontânea, mas, na verdade, estava só a ser imprudente.
И она всегда говорила что я не должен рисковать моей шеей на мотоцикле там, на Манхэттене, не с семьей дома.
E dizia que eu não devia arriscar-me numa bicicleta por Manhattan. Não, com uma família em casa.
Она всегда говорила о том, чтобы переехать.
Estava sempre a falar em mudar-se.
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
Venho de uma grande família. E a minha mãe dizia sempre... para não brigarmos perto dela... quando ela tinha um pãozinho no forno.
Я должен был знать. Полин всегда говорила, она что-то знала об Айрис. Поэтому ее и убили.
A Pauline sempre disse... ela sabia qualquer coisa sobre a Iris.
Боится, что жена считает его нудным Приглашён Гасом через помощника. Какой бы договор я ни заключал, она всё время говорила, что я продешевился. Думаю, её мнение обо мне всегда было составлено до того, как тот или иной сценарий был продан.
Para que eu possa ser pago não há contracto que eu possa fazer... em que ela não sinta que eu fui demasiado passivo... e isso eu acho isso... a opinião dela sobre mim nesse nível... foi formada antes do filme ter sido vendido.
До того, как она заболела, мне не нравилось, что она вела так начальственно по отношению ко мне, всегда говорила мне, что делать, как правильно делать.
Antes de ela ficar doente, não gostava dela por ser muito exigente, sempre a dizer-me o que fazer, como o fazer.
Конечно, она всегда всем говорила, что не нуждается в них.
Claro, ela poderia dizer às pessoas que ela não precisava de nenhuma,
Она говорила, что всегда пытается сесть в машину к одиноким людям, потому что у них самые лучшие истории.
Ela dizia que tentava sempre arranjar boleia..... com as pessoas que lhe pareciam mais sós. Porque eram as que tinham as melhores histórias.
Со мной она всегда охотно говорила.
Ela gostava sempre de falar comigo.
Я всегда говорила, что она сильная. Впереди выпускные, но мы с ними справимся.
Eu sempre disse que era demasiado tartes mas agora você tocar maturidade, não escapa!
Она тебе когда-нибудь говорила - у неё есть маленький блокнот, который она всегда носит с собой.
Ela falou-lhe sobre... aquele pequeno diário que ela transporta a toda a hora?
Она говорила, чтоб я всегда завязывала шнурки.
Ela disse-me para apertar os cordões.
Но, лучше бы она не говорила то, что думает, потому что, это не всегда к месту.
A mãe está bem. Ela... Espero que ela não tenha de dizer exactamente o que está a pensar no momento em que pensa isso.
Она говорила, что ей всегда хотелось заниматься чем-то подобным.
Ela disse que sempre quis fazer algo parecido.
Всегда всем говорила, что делать. Она даже носила ручку на цепочке, чтобы люди пялились на её сиськи.
Até usava uma caneta ao pescoço, para que olhassem para as mamas dela.
Она всегда так говорила.
É o que ela sempre diz.
Я всегда хотел сходить сюда с Хейли. Но она говорила, это тупое место.
Eu sempre quis ir com a Haley a um sítio, mas ela disse-me que seria estúpido.
Моя бабушка всегда говорила, что они настоящие, когда я был маленький, она рассказывала о том, как их вызвать,
A minha avó costumava dizer-me que eram reais.
Разве она не говорила вам, что всегда покупала их по дороге к офису ФБР?
Ela não lhe disse que trazia sempre estes doces quando ia ao edifício do FBI?
Она говорила, что всегда будет рядом и всё, чего она хочет, это чтобы у меня была самая чудесная свадьба на свете.
Ela disse estar disponível a qualquer hora e que queria que eu tivesse o casamento mais belo do mundo.
Ты всегда говорила, что она творческая натура.
Sempre disseste que a Veda era uma artista, Mildred.
Сестра Бернадетта всегда говорила, это потому, что она все время на ногах.
Já vamos no 25.º.
Она всегда критиковала Нельсона Барнса, говорила, он под каблуком у администрации, поэтому и не особо заботится о благосостоянии тех, чьи интересы должен соблюдать.
Ela dizia que o Nelson Barnes era pago pelas empresas e ignorava o bem-estar dos eleitores.
Мэнди всегда открыто говорила о своей интимной жизни, но когда звонил этот парень, она выходила из комнаты.
Ela sempre foi, muito aberta sobre a sua vida amorosa, mas quando esse tipo ligava, ela saía da sala.
она всегда 18
она всегда так делает 28
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда такая 47
она всегда знала 16
всегда говорила 22
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
она всегда так делает 28
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда такая 47
она всегда знала 16
всегда говорила 22
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
говорила тебе 82
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она всего лишь ребенок 26
она все поняла 20
она врач 27
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она всего лишь ребенок 26
она все поняла 20
она врач 27
она вернулась 315
она видела 149
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она в курсе 61
она в беде 87
она ведьма 56
она видела 149
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она в курсе 61
она в беде 87
она ведьма 56