Она должна быть перевод на португальский
1,131 параллельный перевод
Как только Сатин услышит мою поэзию, она должна быть очарована ей... и уговорит Зидлера, чтобы я участвовал в их представлениях.
Mal Satine ouvisse os meus versos, ficaria maravilhada e insistiria que escrevesse Espectacular, Espectacular.
Но ничего не смог с собой поделать. Дэнни, она должна быть с кем-то.
Se ela tiver de ficar com alguém...
Она должна быть дома.
Ela tem que estar lá dentro.
Она должна быть дисциплинированной.
Ela precisa de disciplina.
Ну... нет. То есть, конечно, она должна быть культурной и всё такое.
Quer dizer, gostava também que ela se interessasse pela cultura e por tretas.
- Мистер Фишер платил за моё обучение. - Чтобы до пяти все было готово. Она должна быть совершенством.
- Quero-a pronta às cinco e impecável.
- Она должна быть наказана.
- Ela terá de ser castigada.
Она должна быть моей бабушкой, и я сделал всё, чтобы так оно и было!
Tem calma. Ela não pode ser minha avó. Já percebi tudo.
Она должна быть... здесь...
Deveria estar...
А какой она должна быть?
E como é que o farias funcionar?
Она должна быть где-то здесь.
Deve ser mesmo aí.
Тогда она должна быть Бионической Женщиной, потому что я видел ее падение от той крыши.
- Só se for a Mulher Biónica, - porque vi-a cair do telhado.
Есть жизнь, какая она есть, а есть жизнь, какой она должна быть.
Existe a vida como ela é, e a vida como deveria ser.
Честно говоря, я даже не представляю, какой она должна быть.
Sinceramente eu não sei, eu não sei o que é.
Главное - она должна быть здоровой. Говорить так о женщине грубо!
Só precisa de estar saudável, é humilhante também para ela.
- Она должна быть где-то поблизости.
- Ela deve estar por perto.
Она должна быть где-то там.
Ela está algures ali fora.
- Она должна быть готова к транспортировке через 15 минут.
Preciso dela preparada e pronta para ser transportada em 15 minutos.
- Да, она должна быть особенной штучкой
- Ela deve ser mesmo um espécime raro.
Сделай эту ночь такой, какой она должна быть
Faça desta noite o que ela devia ser.
Нее, она должна быть красивой.
Não, ela tem de ser gira.
Нет, но она должна быть здесь.
Não, mas ele está aqui algures.
Она должна быть такой обычной, чтобы никто из учеников не выделялся. Мне кажется, это возбуждает старых извращенцев.
É suposto ser decente e não dar nas vistas, mas, acho que tudo o que faz é excitar gajos.
Мне нужно о ней позаботиться, она должна быть вне опаcноcти.
Preciso me assegurar, que esteja a salvo.
Где ты ее откопал? Она должна быть в тайничке.
Isso devia estar no nosso esconderijo.
Она должна быть у вас!
Ela tem de estar aí!
Она должна быть жива.
Tem de estar bem! Porra!
Почему она должна быть только твоей?
Porque é que és tu a tê-la?
Она должна быть с кем-то, вроде Росса.
Ela devia estar com alguém mais parecido com o Ross.
Но она должна была быть в час, в конференц-зале!
Estava programada para as 13h em ponto na sala de conferencias!
Она же уже должна бы быть.
Ela já deveria estar aqui.
15 минут к тем 33, когда она уже должна была быть здесь...
Bem, vamos ver. Daqui a quinze minutos, que são trinta e três minutos de quando ela deveria ter estado aqui, que nós leva a um total de quarenta e oito minutos atrasada.
Она и должна быть отвлечением.
E supõe-se que seja uma distracção.
Она должна все еще быть в зале Врат.
Ela ainda deve estar na sala do portal.
Когда её спросили, должна ли быть легализована марихуана, она ответила :
Quando perguntaram se a marijuana devia ser legalizada, respondeu :
Эта игра слов, что ты сейчас использовал, она должна была быть смешной?
Esse jogo de palavras era para ter graça?
Она должна была быть выпущена.
Tinha de ser libertada.
Вот она, R4. Там, где и должна быть.
Aqui está, R4, mesmo onde deveria estar.
Она уже должна была быть здесь.
Ela já devia ter chegado.
- Да, должна быть она.
- Sim. Tem que ser.
В Вест-Вашингтон зарегистрирована только одна Рэчел Ньюман. Это должна быть она.
Há só uma Rachael Newman registada na universidade.
Наконец, я ее нашел, и понял.... Она уже дома. Там, где она и должна быть.
Finalmente encontro-a e apercebo-me que... ela já está em casa onde ela pertence.
Сделай эту ночь такой, как она должна быть.
Filho da mãe.
ќна должна быть немедленно освобождена. аждое мгновение, когда она содержитс € в таких услови € х, оскорбление дл € " ок – а.
Ela tem de ser libertada imediatamente. Cada momento que passa nestas condições e uma afronta para os Tok'ra.
Она должна была быть в церкви.
Ela devia estar na igreja.
Любой сбой в охране, любая слабость, какой бы мелкой она ни была, должна быть немедленно пресечена.
Qualquer furo na segurança, qualquer fraqueza por menor que seja, deve ser sanada imediatamente.
Мне хотелось сестру! А разве она должна была быть такой красивой?
Sim, mas ela tinha de ser tão bonita?
Чтобы быть великой, она должна была быть идеальной...
Para ser grande tem que ser perf...
Разве она не должна быть закована в цепи, или что-то подобное?
Ela não devia de estar amarrada a uma cadeira?
Она должна была быть нашим лучшим шансом на возвращения Ангела.
Ela é suposto de ser a nossa melhor hipótese para trazer o Angel.
- Боже, почему это должна была быть она?
- Deus, porque tinha que ser ela?
она должна быть там 27
она должна быть где 80
она должна быть здесь 74
она должна 60
она должна знать 109
она должна умереть 42
она должна была 23
она должна уйти 31
она должна была знать 20
должна быть 85
она должна быть где 80
она должна быть здесь 74
она должна 60
она должна знать 109
она должна умереть 42
она должна была 23
она должна уйти 31
она должна была знать 20
должна быть 85
должна быть причина 118
должна быть какая 94
должна быть связь 16
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
должна быть какая 94
должна быть связь 16
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть родителем 22
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть родителем 22