Она должна умереть перевод на португальский
86 параллельный перевод
Матильда замечательная женщина. Тем не менее, она должна умереть. Это невозможно.
A Mathilde é uma mulher maravilhosa, melhor ainda do que você julga, mas vamos matá-la.
Она должна умереть, умереть, умереть
Morte, morte morte!
Значит она должна умереть.
Então, ela tem de morrer.
- Она должна умереть.
- Ela tem que morrer.
Мы всех выслушали. Вилма не пощадила нашу Клэр, и ей не будет пощады, она должна умереть.
agora que já ouvimos Wilhelm, ela não teve pena de Claire então não teremos pena dela ela tem que morrer
Она должна умереть.
Ela tem de morrer.
Она должна умереть.
Está destinada a morrer.
Скажите, а за что она должна умереть?
Diga-me : Porque morrerá realmente?
- Вот почему она должна умереть
- É por isso que ela deve morrer.
Она должна умереть.
- Ela tem de morrer.
Она должна умереть.
Eu quero-a morta.
Как много времени заняло принятие решения, что она должна умереть?
Quanto tempo demorou a decidir recomendar a morte dela?
Что, она должна умереть ради твоей выгоды?
O quê? Ela tem de morrer em vosso proveito?
Она должна умереть.
Tem de morrer.
Так что она должна умереть.
Então tinha de morrer.
Поклонница дьявола! Она должна умереть.
Uma adoradora do diabo!
Она должна умереть.
Ela merece.
Джеб, она должна умереть.
Jeb, tem que morrer.
Она должна умереть, потому что ты спал с женой Джо.
Ela tem de morrer porque dormiu com a mulher do Joe.
Она должна видеть, что значит умереть.
Ela devia ver o que significa morrer.
Она не должна умереть.
Ela não pode ter morrido!
Это - причина, по которой она должна была умереть.
E que foi o motivo da sua morte.
Почему она должна была умереть?
Por que teve ela de morrer?
Почему она вообще должна была умереть вместо меня?
E por que morreu ela e não eu?
Она не должна была умереть. Она из "хороших парней".
Não se supunha que morrera, ela pertence aos bons.
- Она должна была умереть.
Se alguém é levado, é melhor que seja ela.
- Она не должна умереть.
Ela não pode morrer.
Но Чинчен не должна умереть, она должна продолжать жить
Mas Qingcheng não deves morrer, deves continuar a viver.
Она должна была умереть.
Ela devia ter morrido.
Она должна была умереть сразу же, как мы поймали ее.
Ela deveria ter morrido, quando a capturámos pela primeira vez.
Но если она терроризирует город, она должна была умереть в этом городе.
Mas, se assombra a vila, devia ter morrido aqui.
Она должна была умереть. Но не умерла.
Devia ter morrido, mas não morreu.
Но сегодня утром её выпустили из тюрьмы, и у вас осталась одна возможность изба - виться от неё - она должна была умереть.
E quando foi libertada esta manhã, só lhe restava uma única opção :
Она должна была умереть рано или поздно.
Ela estava destinada a morrer, mais cedo ou mais tarde.
Как бы то ни было, она не должна была умереть.
Bom, independentemente do que a tua mãe fez da vida dela ela não merecia morrer.
В любом случае она должна была умереть, они были в этом абсолютно уверены, и довольно быстро.
Mas em qualquer dos casos ela iria morrer, eles tinham bastante certeza disso - e muito rapidamente.
Если так, то она должна была умереть от дыхательной недостаточности в 25
E mesmo assim vai morrer de dificuldades respiratórias por volta dos 25 anos.
Она нe должна умереть!
Ela não pode morrer!
Я понимаю, что я должна умереть, но только не она!
Compreendo que eu tenha de morrer, mas ela não tem!
Она не должна умереть, пока не запылает её лицо.
- Ela não pode morrer, até que a cara esteja em chamas.
О чем ты говоришь? Она должна была умереть, но выжила.
Agora, o Klaus não pode criar novos híbridos.
Не было причины, по которой она должна была умереть.
Não havia motivo para ela morrer.
Она должна была здесь умереть, не так ли?
Era suposto ela ter morrido lá, não era?
Нужно вырезать эти шесть или семь кадров, где она моргает после того, как должна была умереть.
Tens de cortar estas seis ou sete imagens em que ela pisca os olhos depois de, supostamente, estar morta.
- Она должна умереть.
Vou parar isto de uma vez e para sempre.
- Я согласен, она должна умереть.
Também acho que deve morrer, mas da forma certa.
Она всё испортила, она должна была умереть. То же самое с Молли.
Ela fez tudo mal, tinha de morrer.
Так что она должна была умереть. Аналогично и с Молли.
Assim como a Molly.
Она не должна умереть, ваше величество, пока мы не получим желаемого.
Não a queremos matar, Sua Majestade, não enquanto precisarmos dela.
Она должна была истечь кровью и умереть в течение считанных секунд, упала бы она с террасы или нет.
Em segundos sangraria internamente até morrer, caindo da varanda ou não.
Врачи считали, что она должна была умереть несколько месяцев назад.
De acordo com os médicos, devia ter morrido há meses.
она должна быть 32
она должна 60
она должна быть там 27
она должна знать 109
она должна быть где 80
она должна была 23
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
она должна была знать 20
умереть 271
она должна 60
она должна быть там 27
она должна знать 109
она должна быть где 80
она должна была 23
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
она должна была знать 20
умереть 271
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31