Она думала перевод на португальский
1,430 параллельный перевод
Она думала, что врачи пытаются спасти Мону, и сколько времени займет ее выздоровление.
Pensou nos médicos a tentarem salvar a Mona, e quanto tempo demoraria ela a recuperar.
Она думала о музыке, спорте,
Pensou na música... E no desporto...
Она думала, мы сможем поговорить как мужчина с мужчиной.
Ela pensou que nós os dois podíamos ter uma conversa de homem para homem.
Возможно, она думала, что я хочу половину ее денег.
Talvez ela pensasse que eu queria ficar-lhe com metade do dinheiro.
Она думала, что у нее были реальные кадры НЛО, так что, к сожалению для вас, она не отказавалась от них.
Ela pensava que tinha uma gravação real de um OVNI, por isso, infelizmente para si, ela não o vendeu.
Я предполагаю, она думала, что может использовать твои файлы и жалкое прошлое чтобы снять тебя с крючка.
Acho que ela pensou em usar o seu arquivo e o seu passado patético para te tirar da suspensão.
Ладно, потому что я не хочу, чтобы глядя на меня она думала о том, что я умею так хорошо.
É que não a quero a olhar para mim e a pensar nessa coisa que eu faço.
В смысле, на прошлой неделе она думала, что Саймон и Гарфункл Мои адвокаты.
Na semana passada, ela pensou que o Simon e Garfunkel eram os meus advogados.
В этот раз она думала, что одна, но ты был позади нее.
Desta vez, ela pensava que estava sozinha, mas estavas mesmo atrás dela.
Мы зачали Эбби, потому что она думала, что это может сохранить брак, но оказалось, что нет.
Tivemos a Abby porque ela pensou que salvaria o casamento. Mas não salvou.
Потому что я не хочу, чтобы она думала, что я псих!
Porque não quero que ela pense que sou um psicopata!
Хорошо, позволь мне поднять морщинистового повыше, Так чтобы она думала что занимается сексом с тобой.
Deixa-me alinhar, para pensar que está a fazer sexo contigo.
Возможно, она думала, что Педро в тюрьме.
Talvez pensasse que o Pedro estava preso.
Она думала, Джимми Уолперт что-то знал.
Pensou que Jimmy Walpert estava a persegui-la.
Она думала, что я могу помочь.
- Achou que eu poderia ajudar.
Да ничего особенного, просто она думала, что я слишком флиртую с её девушками-ординаторами.
Nada, na verdade. Só... ela achou que eu estava a meter-me demasiado com as estagiárias dela.
Она думала, что Грег крадет лекарства из больницы и передает их Эми.
Ela achou que o Greg estava a roubar medicamentes do hospital e a mandar para a Amy.
Она думала, что он ей изменяет.
Ela pensava que ele a estava a trair.
Она думала, что украла его вампирский компас. .. но он оказался карманными часами.
Ela achou que lhe tinha roubado a bússola de vampiros, mas era um relógio de bolso.
Она думала, что это повлияет на мое решение.
Achava que isso influenciaria a minha decisão.
Она думала, каково будет держать его на руках...
Pensou como seria segurá-lo, como se sentiria ao olhar para os seus olhos...
Я не думала, что она послушает. Никто меня не слушает.
Não pensei que ela me desse ouvidos.
Я думала, что все сделано, но она боец, как и я.
Eu pensei que tinha feito o trabalho, mas é uma lutadora, como eu.
Видит Бог, я думала, что она счастлива.
Deus sabe como pensei que ela era suficientemente feliz.
Урсула думала, что она снимала место крушения НЛО?
A Ursula pensou que estava a filmar o local de um acidente de um OVNI?
20? Но Урсула думала что она докажет сущестование пришельцев.
Mas a Ursula pensou que tinha provas da existência de extra-terrestres.
я думала, что она существует, чтобы служить людям, но это не так!
Eu servir ao povo. Realmente não é.
Она не думала, что когда-то будет замораживать мертвых животных в морозильной камере
Você acha que um dia " congelar os animais
Я думала она именно та, с кем стоить заводить детей.
Pensei que seria ótimo ter uma criança com ela, entende?
Тедди... Оказывается, она любит Оуэна, и думала, что приедет сюда и будет с ним. А тут я.
A Teddy... parece que ama o Owen e pensou que vinha aqui para ser tudo "Teddy e Owen", mas existo eu e agora está a sofrer e a ameaçar ir embora, e eu disse-lhe que podia ficar com ele.
Я и не думала, что она из таких.
Nunca pensei que ela fosse desse género.
Я правда думала, что она умерла.
Acreditei mesmo que ela estava morta.
Я думала, она будет здесь.
Pensei que viesse.
Да. Честно, я даже и не думала, что она пройдет.
- Sinceramente, nunca pensei que ela conseguisse.
- I Saw Mommy Kissing Santa Claus d она не видела, как я тихонечко d d спустилась подсмотреть d d думала я сладко сплю d d в своей кроватке d d и я видела, как мама щекочет d d Деда Мороза d Чувствуешь себя другой?
Sentes-te diferente?
Она вышла из-под контроля. Я думала, тебе будет не всё равно. Мне не всё равно.
Ela está fora de controlo Pensei que ficarias preocupado.
Возможно им требовались подробности О которых она и не думала, что знает.
É possível que precisassem de detalhes a meu respeito, que ela nem sabia que tinha conhecimento.
Ну, я не имела ввиду, что она совсем оправится. Я думала, она просто... оставит это в прошлом.
Não queria dizer recuperar, propriamente, mas sim ultrapassar.
Я думала она у вас.
E pensava que te tinha a ti.
Тот самый маньяк, которого она, как я думала, выпустила на улицу.
O que eu pensava que ela tinha posto em liberdade.
Как Кэм, она никогда не думала, что станет родителем.
Como Cam. Nunca esperou ser mãe.
Я просто думала, вы знаете, Гарриет украла твоего пареня в прошлом году. Она, вероятно, украла твоего парня на прошлой неделе.
Ela roubou-lhe o namorado no ano passado, provavelmente roubou-lhe na semana passada.
По крайней мере она так думала.
Ou era o que ela acreditava.
У новой ученицы нашей школы по имени Саншайн, которая с Филиппин и которая ниже ростом чем я Я и не думала, что она может стать моей соперницей, и это очень огорчает.
Há uma nova aluna aqui chamada Sunshine que é das Filipinas e mais baixa do que eu, o que achava impossível e é meio assustador.
Я думала, что ты сказала она умеет петь.
Pensei que tinhas dito que ela sabia cantar.
Ну, если отбросить ее гардероб, то она не такая плохая, как я думала.
Tirando o guarda-roupa, ela não é tão tonta como pensei.
Я сказала Сирене, что она не сможет взять самолет компании на рождественские каникулы и видимо, она восприняла это хуже, чем я думала.
Disse-lhe que não podia levar o avião da empresa para o Belize e parece que ela não aceitou tão bem como eu pensava.
Она не стала бы тратить дыхание, швыряясь оскорблениями, если бы не думала, что они получат свое.
Ela não perderia tempo a insultar-te se não soubesse que te ia magoar.
ты действительно думала, что она собирается позволить тебе помешать ее успеху в Колумбии?
Achavas que ela te ia deixar ofuscá-la na universidade?
Да, Мне... Мне жаль. Если бы я думала что она серьезно, я приехала бы раньше
Se soubesse que ela estava a falar a sério, tinha avisado mais cedo.
Ну, она пыталась и раньше, но я просто думала Что она была пьяна.
Bem, ela puxou o assunto antes, mas pensei que estava bêbada.
думала 1799
она добрая 35
она думает 1207
она дома 164
она дорогая 24
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она добрая 35
она думает 1207
она дома 164
она дорогая 24
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она девушка 46
она должна быть 32
она догадалась 22
она должна 60
она держится 27
она должна быть там 27
она должна знать 109
она друг 40
она должна умереть 42
она должна была 23
она должна быть 32
она догадалась 22
она должна 60
она держится 27
она должна быть там 27
она должна знать 109
она друг 40
она должна умереть 42
она должна была 23