Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Она держится

Она держится перевод на португальский

111 параллельный перевод
Как она держится?
Como é que ela se sente?
Она держится.
Está a aguentar-se.
А вы не могли мне сказать, она держится в двух - или трехкомнатной квартире?
Diga-me, ela está a aguentar-se em um apartamento de um quarto ou dois?
Она держится стыдливо, но под одеждой у неё геенна огненная.
Mal olha o meu corpo, apesar de cheia de vontade.
Она держится неплохо.
Ela está a reagir bem.
Охотясь, она держится ниже линии горизонта, возможно, благодаря любопытной форме своего тела.
Quando caça, mantêm-se abaixo da linha do céu talvez ajudada pela curiosa forma do seu corpo.
Она держится...
Está a aguentar-se.
Она держится стабильно.
Ela está estável.
Хорошо, думаю, что в основном, роль Утраты она действительно не имеет настоящей индивидуальности но она знает, во что она верит, и она держится за это.
Acho que, acima de tudo, a personagem de Perdita e o facto de ela não ter uma verdadeira identidade, mas saber aquilo em que acredita e ser fiel a isso.
Но она держится.. за это.
Mas está à espera disto.
- Есть сложности, но она держится.
Está a lutar, mas está a aguentar-se.
Как она держится?
Como está a correr?
Пока она держится на расстоянии в 20 футов от меня, ни один нюхач не найдет ее.
Desde que ela esteja a seis metros de mim, nenhum Farejador a vai encontrar.
Она держится.
Está a aguentar-se. Como?
Объяви прессе, что она выжила, что она держится.
Diga à imprensa que a vida dela está por fio.
Она держится.
- Esta-se a aguentar.
Как она держится, разговаривая с этим ублюдком...
Como é que ela consegue aguentar a conversar com aquele bastardo.
Слушай, еще ничего не известно. Но она держится!
Olha, ainda não sabemos, mas ela está lutando.
Она держится за что-то другое. Я еду к её сестре. Позвони мне.
Está ligada a algo mais, vou agora para casa da irmã, liga-me.
Она держится.
Bem, ela está mais segura.
Она держится, хотя, как ты понимаешь, это и нелегко, но...
- Está a aguentar-se. Como sabes, não é fácil, mas ela...
Сейчас она держится, но тебе нужно только...
Agora, vai segurar, mas tem de...
Ну.... и как она держится?
Como está ela?
Она держится не в центре, но это значит множество линий связи.
Ele mantém-na descentralizada mas significa mais pontos de contacto.
Как она? Держится?
Como é que ela anda?
Думаю, она сползла вниз и сейчас держится на этих слоях.
Pensamos que deslizou pela parede e agora assentou aqui neste afloramento.
Она не держится на ногах, теряет сознание.
Ela não o consegue acompanhar e por isso vai desmaiar.
Она чуть держится на плаву.
Ela está sem rumo na vida.
Она хорошо держится.
Está a reagir bem.
И она держится без рук!
Ela segura-se sem mãos!
Она так хорошо держится? При ее-то обстоятельствах.
Sempre com um rosto valente frente às circunstâncias.
Она отлично держится в седле.
Ela sabe disfarçar bem.
Она очень больна, но все еще держится. - Слава богу!
- Menina Hale.
Конечно, шкварки и жареного цыпленка. Она съела немного овсянки, но еда в ней не держится. Во время прошлогодней бури было тоже самое.
sim, porco e um pouco de galinha está difícil para ela engolir ela teve problemas ano passado quando a tempestade veio também mas este ano foi pior honestamente, acho que deveria ir embora onde tem ar puro e comida
Ну, она держится.
Não está nada bem.
Она просто держится в стороне и ничего не делает.
Ela apenas assiste, sem nada fazer.
Но она все еще держится.
Ainda se mantêm.
Не знаю, насколько хорошо она приклеилась, но, в общем, держится.
- Não sei se cola... Vai colar muito bem, está a colar-se ao... Aí está.
Она тоже пока держится.
Está a aguentar-se, também.
- Она неплохо держится.
- Ela está-se a portar bem.
Она не держится за все эти вещи.
Ela não liga a estas coisas.
Она еле держится в последние дни.
Estes últimos dias têm sido muito difíceis para ela.
Она сейчас очень ослабела, но держится молодцом.
Não é para menos.
Она не очень хорошо держится в таких ситуациях, можете себе представить.
Ela não lida bem com estas situações, como pode imaginar.
У нас женщина, около 30 лет, горло перерезано, но она ещё держится.
Temos uma mulher à volta dos 30 anos, a garganta foi cortada e está por um fio.
Ей давали от силы шесть месяцев три года назад, и она все еще держится.
- Deram-lhe seis meses, mas já passaram três anos e ela ainda se aguenta.
Мы убедим её, что человек, за которого она так держится, не её муж.
Convencê-la de que não é ao marido que se está a agarrar.
Она все еще держится около 40, и мне это не нравится.
Ainda está a 40 e não me agrada.
Она, вероятно, едва держится на ногах от головокружения.
Provavelmente irá ter tonturas.
Она держится?
- Ela está a aguentar-se?
Она и правда хорошо держится, учитывая через что ей пришлось пройти.
Parece-se com bom humor apesar de tudo o que passou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]