Она дома перевод на португальский
1,439 параллельный перевод
Она, ээ, она дома.
Está... está em casa.
Я думаю, она дома, но я не буду звонить ей первая.
Acho que ela está em casa mas não vou ligar-Ihe primeiro.
Она дома.
Em casa.
Она дома?
Ela está aqui?
Если она действовала из этого дома, У нее точно был доступ к деньгам.
Se ela estava nesta casa, tinha acesso a dinheiro.
Она хочет, чтобы её девочки были дома.
Ela quer as suas meninas em casa.
Однажды мы поехали в отпуск, и она забыла ее дома.
uma vez fomos de férias, ela esqueceu-se de o levar.
Видеозапись, где она трахает ублюдка из соседнего дома.
Uma cassete de video com ela a fazê-lo com o bastardo do lado.
Она сказала, что украла оружие вместе с другими вещами из дома.
Ela disse que tinha roubado uma arma e mais umas coisas aqui de casa.
Она была диабетиком, и из сладостей у нее дома были только сухофрукты.
Ela nem sabia cozinhar. Era diabética e os únicos doces que ela tinha em casa eram frutas secas.
Мы с женой... разошлись она выгнала меня из дома... и детей забрала
A minha mulher e eu separamo-nos. Pôs-me fora de casa... e levou os miúdos.
Мне без разницы, если она выгонит меня из дома.
Quero lá saber se ela me expulsa de casa.
Полицейские скрывали это, потому что они нашли собачью шерсть у Майкла дома и подумали, что она та же самая.
- Mas não é? - É de um galgo italiano. O Michael e a Jennifer não tinham galgos.
Анна не была с Денни прошлой ночью, она была дома.
A Ana não esteve com o Danny na noite passada. Nunca saiu de casa.
- Вовсе нет. Мы либо попытаемся отнять у неё запись дома, либо дождёмся, пока она оттуда уйдёт, проникнем внутрь, похитим плёнку и сделаем ноги.
Ou a confronto em casa e lhe peço que devolva o vídeo ou esperamos que saia, entramos na casa, pegamos no vídeo e fugimos.
Она будет сидеть дома и говорить
Ela ficará sentada em casa dando ordens.
Сара ты нужна дома ну, она сейчас занята нет, пожалуйста, все в порядке
Sarah. Tens de ir para casa. Bem, ela está ocupada agora.
Она будет дома с минуты на минуту
Está a chegar a casa.
Возможно такое, что она просто сбежала из дома?
É possível que ela tenha só fugido?
8 месяцев назад она вышла из своего дома в Нью Джерси и не вернулась.
Há 8 meses desapareceu de casa em New Jersey.
И в своем сообщении на сайте она отметила, насколько место отличалось от ее дома в Джорджтауне.
Em sua mensagem no Mosaico ela comentou como era diferente de sua casa atual, em Georgetown.
Я хотела посмотреть, как она будет смотреться в том, что я подобрала ей для первого осмотра дома.
Meu Deus, estás um espanto!
Она могла уйти из дома так же как и жертвы.
Pode ser uma fugitiva, tal como estas vítimas.
Он может похищать, насиловать и убивать девушек, сбежавших из дома. А она оставляет себе детей.
Ele rapta, viola e mata cada uma das fugitivas, e ele fica com as crianças.
Я очень благодарен тебе, но я переживаю за Ти Кей. И хочу быть дома, когда она вернётся.
Agradeço-te muito, mas estou preocupado com a TK e quero estar em casa quando ela voltar.
Мы знаем, что она здесь, потому что она засветилась у дома директора.
Sabemos que ela está aqui porque apareceu em frente da casa do Director.
Она сказала, что заболела и что ей нужно посидеть дома несколько дней.
Ela disse que estava muito doente, que precisava de ficar em casa por uns dias.
Если она вам интересна, все что нужно для игры дома это дворец народов с тонелями под ним три суперкара, немного затрат, и вы тут.
Tudo que você precisa para jogar este jogo, , caso você esteja interessado em casa, é Palácio do Povo, com um túnel debaixo dela. Yeah.
Значит, он знал, когда она уходит из дома и когда возвращается.
Portanto, ele sabia quando é que ela sairia de casa e quando regressaria.
Не думаю, что она вообще из дома выходила.
Acho que ela nunca deixou a casa.
Если он за вами наблюдал, есть вероятность, что она даже не успела отъехать от дома.
Se ele estava a ver, há uma boa hipótese de não ter saído da estrada.
И что более интересно - она заинтересована в вас, и это еще одна причина свалить из этого дома.
E parece estar mais interessado nela, o que é mais uma razão para vocês sairem de aqui.
Она убедила родителей отправить ее во французскую подготовительную школу в Санта-Крус, в 200 милях от дома.
Ela convenceu os pais Para mandá-la para uma escola preparatória francês 200 milhas de distância em Santa Cruz.
Когда она умирала, я был дома во дворе.
Enquanto ela morria, eu estava em casa, no jardim.
Почему она не может спать дома?
Não faz ideia?
Она дождалась, пока ты уедешь из дома, вколола наркотики мне и Алекс.
Ela esperou que estivesses fora da cidade, e drogou-me, e drogou a Alex.
Поэтому я ушел из дома вместе с огромным... Вскоре после этого я женился, и всё было бы хорошо, пока она не захотела...
Por isso fui prá estrada, com uma gigante e pouco depois, casei.
Она говорит, что дома тесно из-за меня.
Diz que o apartamento é pequeno por minha causa.
Она выходит из дома только чтобы купить лотерейный билет.
Só sai para ir jogar na lotaria.
Она ночевала у меня дома.
Ela passou a noite na minha casa.
А потом она была застрелена на пороге моего дома.
Mais tarde foi abatida a tiro em minha casa.
- Она уже уехала из этого дома?
Ela já saiu da casa?
Однажды она пыталась дойти пешком до Лос-Анджелеса из нашего дома в Бостоне.
Uma vez ela tentou ir caminhando até LA, da casa da minha família, em Boston.
Она сбежала из дома в Арканзасе!
É uma fugitiva do Arkansas!
Эй, Марк, она уже дома!
Incluindo o Cocoapuff. Querido, estamos em casa.
Я её не толкал. А вдруг она сейчас сидит дома и ревёт в три ручья?
- Achas que ela está a sofrer?
Она хочет побывать дома в последний раз.
Ela quer ir à sua terra natal uma última vez.
Так она говорила раньше, когда мой отец напивался. Она хочет, чтобы я держался подальше от дома.
Era o que ela costumava dizer-me quando o meu pai bebia demais e ela queria que eu não voltasse para casa.
И когда мама забрала нас из участка, она до дома ни слова не проронила.
Quando a nossa mãe foi até à esquadra, não disse uma palavra no regresso a casa.
Дома, на работе, везде, где она проводила много времени.
Aqui, no trabalho, pode ter estado exposta em qualquer lado.
Она недавно выиграла коллективный иск семей, чьи дома построили на месторождении метана.
Sabe, ela venceu um julgamento de construção de casas de algumas famílias era construídas num velho campo de metano.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она должна быть 32
она догадалась 22
она девушка 46
она должна 60
она должна быть там 27
она держится 27
она должна знать 109
она делает 44
она доктор 31
она должна быть 32
она догадалась 22
она девушка 46
она должна 60
она должна быть там 27
она держится 27
она должна знать 109