Она дорогая перевод на португальский
159 параллельный перевод
И она дорогая.
Enoja-me.
Не потому, что она дорогая, а потому, что она стоит больше.
Não porque é mais cara... - Mas porque custa mais.
Осторожно, она дорогая!
Tem cuidado que foi caro.
- Наверное, она дорогая, стоила больших денег.
- Aposto que foi cara. Foi?
Я только сказал "дорогая", и она треснула меня.
Como está isto, Jerry?
И не забудь, моя дорогая : старая королева хитра, и она ведьма.
Não te esqueças que a Rainha é muito astuta.
Ты просто детектив, дорогая, но она не убивала его.
Tu és uma detective, querida, mas ela não o matou.
- Нет, дорогая, она не твоя тоже. Чья же она?
- Não é claro que não, mas de quem é este?
Дорогая, всё будет в порядке после того, как она уедет а ты родишь маленького.
Tudo ficará bem depois dela se ir embora e tu tiveres o bebé.
Она дорогая?
Ela é cara?
Она не может всё знать, дорогая.
Nem tudo.
Потому что, мой дорогой, когда моя дорогая мама это узнает она разведётся с тобой, а меня задушит.
Porque, meu querido, quando a minha querida mãe souber vai divorciar-se de si... e estrangular-me.
Дорогая, мне кажется сегодня она нам не понадобится, любовь моя.
Duvido que precisemos dele hoje.
Дорогая, она сказала, что с Джонни всё будет в порядке.
Querida, ela disse que ficava segura que estava tudo OK.
Честно, дорогая, она для меня ничего не значила!
Ela não representava nada para mim.
Может быть, она не читает, моя дорогая мисс Лемон, но, возможно, читает её новая хозяйка.
- Duvido que ela leia o "Times". Não, minha cara, talvez não, mas os seus novos patrões podem ler.
Это дорогая бумага, но она пачкается.
É Corrasable Bond. Esborrata.
Но она самая дорогая, как она может пачкаться.
Mas o meu foi mais caro, não percebo como é que esborrata.
Она находится в надежных руках, не правда ли, дорогая?
Está em boas mãos, não está, minha querida?
Вот она, моя дорогая.
Aqui estamos nós.
Она такая плотная и дорогая.
Tão espesso e forte.
Дорогая г-жа Друссе что-то нашла. Она идет по следам, зная, что они могут привести ее к беде.
Mrs. Drusse não pára de seguir todas as pistas, sabendo bem que lhe podem trazer sarilhos.
Я дал вам настойку опия, дорогая. Она поможет вам уснуть.
Dei-te láudano, querida, para te ajudar a adormecer.
Итак, дорогая, если Джейн умрет, можете быть довольны, что она отдала жизнь, выполняя ваш план по поимке мистера Бингли.
Bem, minha querida. Se a Jane morrer com febre, deve gostar de saber que foi tentado agarrar o Sr. Bingley e por ordem sua.
Она сама доброта. Ничто не ускользнет от ее внимания, не так ли, дорогая?
Ela é amabilíssima, não desdenha nem as coisas mais ínfimas.
Она это знает, дорогая.
Ela sabe disso, querida. Lá bem no fundo, ela sabe disso.
Она не такая дорогая. Я не думаю, что им хочется поиграть с ней.
Não é assim tão valioso e eles não devem ter tempo para brincar com ele.
И потому она такая дорогая?
E por isso ele é tão caro?
Дорогая, я только что говорила с врачом, она сказала, что я могу забрать тебя домой.
Querida, falei com a doutora e ela disse-me que eu posso levar-te para casa.
Она не слышит тебя, дорогая.
Ela não pode escutá-la, minha cara.
Да, она с добавлением льняных волокон. Да, дорогая,.. ... но не настолько редкая, чтобы её нельзя было найти в тысяче магазинов канцтоваров по всему миру.
Sim, é de fibra de linho, sim, é dos caros... mas não é raro ao ponto de não se poder encontrar em milhares de papelarias... por todo o mundo.
Послушай, дорогая, я знаю, ты не хочешь ходить в эту школу,.. ... но она на самом деле очень хорошая.
Eu sei que não queres ir, mas esta escola é extraordinária.
Она пытается его поцеловать, дорогая!
Nao, nao, ela esta a tentar chupa-lo, amor!
Конечно, дорогая, зато она очень дешево мне обходится.
Naturalmente, ela é esplendidamente barata!
Дорогая, она права.
Ela tem razão.
- Прости, дорогая, она просто сгребла мою руку.
Lamento, querida, ela agarrou a minha mão. Que podia eu fazer?
Дорогая, она столько раз отказывалась.
Ela está sempre a cancelar. Acorda!
Она, наверное, дорогая.
Isso deve ter sido caro.
Она всем понравилась. - Дорогая, тогда у нас была музыка.
Mas aí tinha acompanhamento!
Амсату, она очень дорогая.
São muito caras, Amsatou.
Американцы сказали, что она очень дорогая.
Os americanos dizem que é muito valioso.
Честно, дорогая, я думала, она все еще в Европе.
A sério, querida! Julgava-a na Europa!
- Откуда она все эти тройные взяла? ! - Дорогая, тебе нужно...
Onde é que ela foi buscar todos aqueles triplos?
Дорогая матушка, вода - это хорошо. Она защищает от огня.
Mas, Okasan, um pouco de água é bom para nos defender do fogo.
Она дорогая.
É caro.
Рита, дорогая... - Она права.
- Ela tem razão.
Она неинвазивная, но очень дорогая.
Não é invasivo, mas é muito caro.
А далее, дорогая, Иисус сам говорит Марии Магдалине, что она продолжит церковь его. Да.
Sim.
- Она рыгнула. - Дорогая, она же из публичного дома.
Ela arrotou.
- Шлюшка. Она не одна за этим столом, дорогая. Оглянитесь вокруг.
Ela não é a única, olhe bem à sua volta.
Дорогая Иди,... так она начала свое письмо к Иди, умоляя о прощении.
Então, decidiu escrever uma carta a implorar perdão à Edie.
дорогая 19619
дорогая мама 89
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогая джейн 20
дорогая момо 22
она добрая 35
она думает 1207
дорогая мама 89
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогая джейн 20
дорогая момо 22
она добрая 35
она думает 1207
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она должна быть 32
она догадалась 22
она должна 60
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она должна быть 32
она догадалась 22
она должна 60