Я хотел бы перевод на португальский
13,095 параллельный перевод
Я хотел бы пообещать, но, знаете, она еще не писала этот тест.
Gostava de te prometer isso, mas ela ainda tem de o fazer.
Одна из многих причин, по которой я хотел бы быть черным.
É uma das razões pelas quais gostava de ser negro.
Я хотел бы выразить вам всем благодарность. Без вас мои мечты не осуществились бы.
Quero dizer obrigado a todos por terem estado à altura na concretização do lançamento da JSP Nightlife.
Я хотел бы поработать на частную фирму.
Quero experimentar uma firma privada.
Я хотел бы получить бронь, как студент-медик.
Gostaria de submeter uma isenção para estudante de medicina.
Знаешь, я хотел бы, чтобы мы были друзьями, ты и я.
Sabe, gostava que tivéssemos sido amigos, você e eu.
Нет, я хотел бы, чтобы это поражение было только моим, но оно отразится на всех вас.
Gostava que a perda fosse só minha, mas também vos custou a vocês.
Я хотел бы поблагодарить Вас за то, что все мы здесь собрались.
Em nome do Presidente Ellis... gostaria de vos agradecer a todos por se reunirem aqui.
Я хотел бы задать вам несколько вопросов, если вы не против.
Gostaria de vos fazer algumas perguntas, se não houver problema.
Я хотел бы поблагодарить вас обоих за смелость и за то что вы сделал, пожертвовав своим отпуском.
Queria agradecer a ambos... pela vossa coragem. E pelos sacrifícios que fizeram... ao renunciarem às vossas férias.
♪ Я хотел бы, чтобы ты любила меня ♪
Adoraria que me amasses.
♪ Я хотел бы, чтобы ты любила меня ♪
Adoraria que...
И я хотел бы лично выразить признательность первой леди, которая проложила путь для восстановления сгоревших мостов.
Pessoalmente, gostaria de agradecer à primeira-dama, que tomou a iniciativa de reparar as relações.
Я хотел бы знать, что Сэвидж будет делать с телом Картера.
Gostava de saber o que o Savage quer fazer com o corpo do Carter.
Я хотел бы думать, что это была твоя человечность, которая удержала тебя.
Gosto de pensar que foi a sua humanidade que segurou a sua mão.
Я хотел бы ее увидеть.
Gostava de a ver.
Например, я хотел бы знать, почему мой сын жил в вашем особняке весь прошлый год.
Por exemplo, gostava de saber porque é que o meu filho tem vivido na sua mansão durante este último ano.
И я хотел бы сохранить наши профессиональные отношения.
E, é essa relação laboral... que gostaria de manter intacta.
Я хотел бы сделать это 20 лет назад.
Desejava ter feito isto há 20 anos.
Я хотел бы думать, что для нас ещё есть надежда, точнее думал, когда дело касалось Малкольма.
Gosto de pensar que há esperança para nós, ou pensava, por causa do Malcolm.
Я хотел бы воспользоваться случаем и поблагодарить всех, кто поддержал меня, за вашу усердную работу.
Quero um momento para agradecer a todos os meus apoiantes por todo o trabalho árduo.
Послушайте, хотел бы я помочь вам, но откуда мне знать с кем сотрудничают мои сотрудники?
Olhe, gostava de ajudá-la, mas como vou saber com quem é que os meus sócios se associam?
Я бы не хотел, чтобы ты знал, чем я занимаюсь в онлайне.
Eu não quereria que soubesse o que procuro online.
Ты подкинула мне сегодня кучу отличных звонков, но... знаешь, какой звонок я бы хотел принять?
Hoje tens-me dado muitas chamadas fantásticas, mas sabes de quem gostaria de receber uma?
Ну, не то, чтобы я не хотел бы им быть.
Quero dizer, não que não quisesse.
У меня никогда не было такого заботливого парня, который хотел бы, чтобы я бросила.
Nunca um tipo se preocupou comigo para que eu deixasse de fumar.
Хотел бы я быть в траншеях с тобой.
Gostava de te poder apoiar nessas tarefas difíceis.
Хотел бы... я бы мог быть с ней все эти годы.
Eu desejava... eu podia ter estado com ela durante todos estes anos.
Я бы хотел узнать тебя получше.
Gostava de te conhecer muito melhor.
Я бы хотел, чтобы ты присутствовала.
Gostava que assistisses.
Да, я тоже хотел бы это знать.
Sim, isso também eu gostava de saber.
Что бы это ни было, хотел бы я тоже иметь это.
Não importa aquilo que seja, gostava de ter isso.
Хотел бы я... Но я не знаю...
Quem me dera poder, mas não sei.
- Я бы не хотел об этом говорить.
- Preferia não falar sobre isso.
Хотел бы я изобрести такую машину, что стерла бы все воспоминания о ней из моей памяти.
Quem me dera poder inventar uma máquina que apagasse a memória dela do meu cérebro.
Я бы хотел сказать, что был бескорыстным и просто хочу, чтобы вам было лучше, но я никогда не был бескорыстным человеком.
Gostaria de dizer que estou a ser altruísta, e que só quero fazê-la sentir-se melhor, mas nunca fui um homem altruísta.
Как я это вижу, офис окружного прокурора хотел бы получить кредит на любые аресты которые возникают из показаний г Гроте в.
Pelo que percebo, o gabinete do MP quer colher os louros das detenções resultantes do testemunho do Sr. Grote.
Если бы я хотел навредить, я бы дал волю президенту и не стал бы спорить из-за вице-президента.
Se quisesse sabotá-la deixava o presidente fazê-lo, - em vez de discordar com isto do VP.
Ты бы хотел ездить как я.
Gostavas de conduzir como eu.
Хотел бы я вернуться к работе прямо сейчас.
Estava aqui a pensar que gostava de voltar ao trabalho agora mesmo.
Итак... Я бы хотел приорести это.
Então... gostaria de comprá-la.
Хотел бы я, чтобы мы тренировались так каждый раз.
Gostava que pudéssemos praticar assim todos os momentos da nossa vida.
Я бы хотел немного побыть в одиночестве.
- Quero ficar sozinho.
Чувак, даже если бы я хотел помочь, а я не говорю, что хочу, у этой штуки есть защитная блокировка.
Mesmo que quisesse ajudar, e não estou a dizer que vou, isto tem bloqueio de segurança.
Я не знала ни одного мужика, который не хотел бы оттрахать или избить меня.
Nunca conheci um homem que não quisesse foder-me ou bater-me.
И поскольку вы не можете убить меня, не разрушив надежду на создание советского Огненного Шторма, я бы хотел принять горячий душ и сменить одежду.
E já que não pode matar-me e destruir qualquer hipótese de criar um Firestorm Soviético, quero tomar um banho quente e trocar de roupa.
Хотел бы я сделать больше.
Quem me dera conseguir ajudar mais.
Хотел бы и я начать.
Quem me dera começar
Я не знаю, видели ли Вы это в новостях, но там сказали, что мой сын сбежал. И я бы хотел, если позволите, задать Вам несколько вопросов.
Não sei se teve oportunidade de ver as notícias, mas dizem que ele fugiu, e gostava de lhe fazer algumas perguntas, se não se importar.
И это всегда было на благое дело. Конечно, ты думала, что я хотел бы сделать это.
Claro que pensaste que o faria.
Я бы очень хотел, чтобы мы могли просто решить эту проблему здесь поэтому нам не пришлось бы тащить его.
Gostava mesmo que pudéssemos resolvê-lo aqui, para não termos de o arrastar.
я хотел бы узнать 62
я хотел бы спросить 17
я хотел бы знать 139
я хотел бы сказать 51
я хотел бы думать 19
я хотел бы извиниться 21
я хотел бы кое 44
я хотел бы помочь 44
я хотел бы этого 16
я хотел бы поговорить с вами 28
я хотел бы спросить 17
я хотел бы знать 139
я хотел бы сказать 51
я хотел бы думать 19
я хотел бы извиниться 21
я хотел бы кое 44
я хотел бы помочь 44
я хотел бы этого 16
я хотел бы поговорить с вами 28
я хотел бы помочь вам 16
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22