Получай удовольствие перевод на португальский
66 параллельный перевод
Перестань ныть и получай удовольствие.
Pára de te queixar. Desfruta.
Получай удовольствие.
Diverte-te.
Это красивые цветы. Скажите ему что они красивые и получай удовольствие.
Diz que as flores são lindas e procura divertir-te.
Ха-ха! Получай удовольствие, планируя праздник без излишеств.
Diverte-te a planear a tua festa simples.
Получай удовольствие от этого.
Desfrute isso.
Расслабься и получай удовольствие, хорошо?
Tem calma e diverte-te, está bem?
- Получай удовольствие пока можно. - Без шуток.
- Bem podes aproveitar enquanto dura.
Теперь расслабься и получай удовольствие.
Agora sentem-se e aproveitem a viagem.
Получай удовольствие.
Delicia-te.
Перестань ныть и получай удовольствие.
Pára de te queixar.
Когда на каталке Энид отказал аварийный тормоз и она начала скатываться прямо в наш бассейн, я сказал себе - "Боб, ты уже не успеешь ее остановить, так что расслабься и получай удовольствие".
Disse a mim mesmo, "Bob, já não o consegues impedir, por isso, no mínimo, aprecia o momento."
Просто получай удовольствие.
Aprecia apenas.
ладно, просто получай удовольствие.
Tudo bem, aproveita.
- Еще посмотрим насчет вторника. - Получай удовольствие.
Vemo-nos na terça.
Да без проблем, просто получай удовольствие.
- Não há problema. - Apenas goza o momento.
В смысле, просто получай удовольствие от поездки.
Ou seja, aprecia a viagem, pá.
- Расслабься и получай удовольствие.
- Achas? - Desta vez, só te digo... " Dedica-te.
Просто, получай удовольствие.
Tu curtes isso.
Да, ну, получай удовольствие и от этого, Уилл.
Então vê se gostas disto, William.
Читай и получай удовольствие.
Aproveita. Lê-o.
Люди восхищаются нами, но это вы настоящие герои. Иди, получай удовольствие и сожги немного резины.
As pessoas idolatram-nos mas vocês é que são os verdadeiros heróis, portanto... vão por aí fora e divirtam-se.
Получай удовольствие, Гомерчик.
- Diverte-te, Homie.
- Получай удовольствие.
- Diverte-te um bocado. Relaxa.
Просто позависай с нами и получай удовольствие.
Relaxa e diverte-te.
Просто расслабься и получай удовольствие.
Não resistas, deixa-te ir.
Получай удовольствие.
Aproveite.
Просто расслабься и получай удовольствие.
Descontrai-te.
Получай удовольствие от этого места, даже от микробов на твоих локтях.
Neste tipo de lugares, o que é divertido é apanhares germes nos cotovelos.
Просто расслабься и получай удовольствие.
Descontrai e desfruta.
Сядь, расслабься и получай удовольствие.
Sentem-se, relaxem e desfrutem.
Просто получай удовольствие, милая, хорошо?
Diverte-te apenas, querida, ok?
Получай удовольствие, ладно?
Diverte-te, okay?
Расслабься и получай удовольствие, мы тебя спасем, как сможем, обещаю.
Certo, estamos a fazer o melhor e vamos buscar-te assim que possível, eu prometo.
Так что давай, получай удовольствие от этого
Então, vai em frente. Faz isso.
Вы должны позабыть о прошлом... Выходите в "мир", встречайте новых людей, получайте удовольствие...
Tem de esquecer o passado, conhecer pessoas novas!
Представьте себя высокими, улыбайтесь, махайте рукой и просто получайте удовольствие.
Por isso, costas direitas, sorriam, acenem e divirtam-se!
Расслабься и получай удовольствие! - Да, но- -
- Deixa-te ir!
Просто... смотри на всё проще и получай от жизни удовольствие. Например занимаясь в команде поддержки.
Prolonga ao máximo essa vida leve e despreocupada de cheerleader.
Держите руки в повозке, заткнитесь и получайте удовольствие.
Agarrem-se ao carro, calem-se e divirtam-se.
Мой совет такой : получайте удовольствие от того, что имеете.
O meu conselho é... aproveitem estes dias.
Делайте ваши ставки и получайте дополнительное удовольствие.
Façam a vossas apostas para adicionar alguma emoção extra.
Сегодня игра. Получай от нее удовольствие!
É a sua grande noite, vá aproveitar!
Получайте удовольствие от жизни!
Ter a experiência das nossas vidas!
Получайте удовольствие, что бы не случилось
Divirtam-se a fazê-lo. Também é isso que tento fazer.
Если хотите мой совет, забудьте о днях овуляции и термометрах, просто получайте удовольствие.
Se quer um conselho, esqueça o dia da ovulação e termómetros e desfrute do momento.
Пожалуйста, развлекайтесь, получайте удовольствие, но ничего не трогайте.
Por favor, desfrutem, divirtam-se, mas não toquem em nada. - Obrigado, Capitão.
Как бы то ни было... отдыхайте и получайте удовольствие.
- Enfim... Relaxe e aproveite.
Я ваш гид по крузу, Рован Притис, и добро пожаловать на борд Королевской Валхаллы, где только одно правило "Получай только удовольствие!"
Sou o director do cruzeiro, Rowan Priddis. Bem-vindos a bordo do Royalty Valhalla, onde a única regra é "Divirtam-se sempre".
"Никогда не получайте удовольствие!"
Nunca se divirtam!
Жён, подружек и получайте удовольствие.
Esposas, namoradas... E divirtam-se.
Расслабьтесь. Получайте удовольствие.
Descontraiam e desfrutem.
удовольствие 116
удовольствием 29
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
удовольствием 29
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получила 170
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получатель 28
получили 84
получим 21
получить 35
получила 170
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получатель 28
получили 84
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получаешь 18
получаю 25
получше 168
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получалось 21
получает 28
получаешь 18
получаю 25
получше 168
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получалось 21