Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Получай удовольствие

Получай удовольствие перевод на португальский

66 параллельный перевод
Перестань ныть и получай удовольствие.
Pára de te queixar. Desfruta.
Получай удовольствие.
Diverte-te.
Это красивые цветы. Скажите ему что они красивые и получай удовольствие.
Diz que as flores são lindas e procura divertir-te.
Ха-ха! Получай удовольствие, планируя праздник без излишеств.
Diverte-te a planear a tua festa simples.
Получай удовольствие от этого.
Desfrute isso.
Расслабься и получай удовольствие, хорошо?
Tem calma e diverte-te, está bem?
- Получай удовольствие пока можно. - Без шуток.
- Bem podes aproveitar enquanto dura.
Теперь расслабься и получай удовольствие.
Agora sentem-se e aproveitem a viagem.
Получай удовольствие.
Delicia-te.
Перестань ныть и получай удовольствие.
Pára de te queixar.
Когда на каталке Энид отказал аварийный тормоз и она начала скатываться прямо в наш бассейн, я сказал себе - "Боб, ты уже не успеешь ее остановить, так что расслабься и получай удовольствие".
Disse a mim mesmo, "Bob, já não o consegues impedir, por isso, no mínimo, aprecia o momento."
Просто получай удовольствие.
Aprecia apenas.
ладно, просто получай удовольствие.
Tudo bem, aproveita.
- Еще посмотрим насчет вторника. - Получай удовольствие.
Vemo-nos na terça.
Да без проблем, просто получай удовольствие.
- Não há problema. - Apenas goza o momento.
В смысле, просто получай удовольствие от поездки.
Ou seja, aprecia a viagem, pá.
- Расслабься и получай удовольствие.
- Achas? - Desta vez, só te digo... " Dedica-te.
Просто, получай удовольствие.
Tu curtes isso.
Да, ну, получай удовольствие и от этого, Уилл.
Então vê se gostas disto, William.
Читай и получай удовольствие.
Aproveita. Lê-o.
Люди восхищаются нами, но это вы настоящие герои. Иди, получай удовольствие и сожги немного резины.
As pessoas idolatram-nos mas vocês é que são os verdadeiros heróis, portanto... vão por aí fora e divirtam-se.
Получай удовольствие, Гомерчик.
- Diverte-te, Homie.
- Получай удовольствие.
- Diverte-te um bocado. Relaxa.
Просто позависай с нами и получай удовольствие.
Relaxa e diverte-te.
Просто расслабься и получай удовольствие.
Não resistas, deixa-te ir.
Получай удовольствие.
Aproveite.
Просто расслабься и получай удовольствие.
Descontrai-te.
Получай удовольствие от этого места, даже от микробов на твоих локтях.
Neste tipo de lugares, o que é divertido é apanhares germes nos cotovelos.
Просто расслабься и получай удовольствие.
Descontrai e desfruta.
Сядь, расслабься и получай удовольствие.
Sentem-se, relaxem e desfrutem.
Просто получай удовольствие, милая, хорошо?
Diverte-te apenas, querida, ok?
Получай удовольствие, ладно?
Diverte-te, okay?
Расслабься и получай удовольствие, мы тебя спасем, как сможем, обещаю.
Certo, estamos a fazer o melhor e vamos buscar-te assim que possível, eu prometo.
Так что давай, получай удовольствие от этого
Então, vai em frente. Faz isso.
Вы должны позабыть о прошлом... Выходите в "мир", встречайте новых людей, получайте удовольствие...
Tem de esquecer o passado, conhecer pessoas novas!
Представьте себя высокими, улыбайтесь, махайте рукой и просто получайте удовольствие.
Por isso, costas direitas, sorriam, acenem e divirtam-se!
Расслабься и получай удовольствие! - Да, но- -
- Deixa-te ir!
Просто... смотри на всё проще и получай от жизни удовольствие. Например занимаясь в команде поддержки.
Prolonga ao máximo essa vida leve e despreocupada de cheerleader.
Держите руки в повозке, заткнитесь и получайте удовольствие.
Agarrem-se ao carro, calem-se e divirtam-se.
Мой совет такой : получайте удовольствие от того, что имеете.
O meu conselho é... aproveitem estes dias.
Делайте ваши ставки и получайте дополнительное удовольствие.
Façam a vossas apostas para adicionar alguma emoção extra.
Сегодня игра. Получай от нее удовольствие!
É a sua grande noite, vá aproveitar!
Получайте удовольствие от жизни!
Ter a experiência das nossas vidas!
Получайте удовольствие, что бы не случилось
Divirtam-se a fazê-lo. Também é isso que tento fazer.
Если хотите мой совет, забудьте о днях овуляции и термометрах, просто получайте удовольствие.
Se quer um conselho, esqueça o dia da ovulação e termómetros e desfrute do momento.
Пожалуйста, развлекайтесь, получайте удовольствие, но ничего не трогайте.
Por favor, desfrutem, divirtam-se, mas não toquem em nada. - Obrigado, Capitão.
Как бы то ни было... отдыхайте и получайте удовольствие.
- Enfim... Relaxe e aproveite.
Я ваш гид по крузу, Рован Притис, и добро пожаловать на борд Королевской Валхаллы, где только одно правило "Получай только удовольствие!"
Sou o director do cruzeiro, Rowan Priddis. Bem-vindos a bordo do Royalty Valhalla, onde a única regra é "Divirtam-se sempre".
"Никогда не получайте удовольствие!"
Nunca se divirtam!
Жён, подружек и получайте удовольствие.
Esposas, namoradas... E divirtam-se.
Расслабьтесь. Получайте удовольствие.
Descontraiam e desfrutem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]