Получишь перевод на португальский
4,232 параллельный перевод
Тебе нужна помощь? Ты ее получишь.
Precisas de um assistente?
Как насчет того, чтобы я проверила твои знания, и за каждый правильный ответ, ты получишь вознаграждение.
- Eu faço-te as perguntas e por cada resposta certa, ganhas uma recompensa.
Получишь в следующем году.
Ganhas no próximo ano.
Что ж, ты получишь больше, чем хотел.
Vou conceder-te um desejo especial.
Ты получишь кабинет Лэйна.
Ficas no gabinete do Lane.
Ты получишь деньги, только скажи ему, что согласен на меньшую сумму!
Diz-lhes para não lhe tocarem.
- Если в ордере не сказано, что ты можешь лезть мне в карманы, ты получишь иск занезаконный обыск.
A menos que esse mandado diga que tu podes meter a mão nos meus bolsos, vais encontrar-te a ti próprio numa conversa sobre busca e apreensão ilegal.
- Удачи, ты получишь работу.
- Boa sorte. Tu vais conseguir.
Ты получишь ответы на все свои вопросы, Райан.
Todas as suas perguntas serao respondidas, Ryan.
Ну, по крайней мере ты получишь то, чего всегда хотел.
Ao menos vais ter o que sempre quiseste.
А затем ты получишь то, что хотел... Винсента за решёткой.
E depois terás o que queres, o Vincent atrás das grades.
Все, что захочешь, детка, ты получишь.
O que quiseres querida, terás.
А вот как ты получишь свои.
- Eis como vais descobrir isto.
- Как ты получишь доступ?
- Como é que terias acesso?
Отдашь мне Алека Садлера, получишь Бреда Тонкина.
Tu dás-me o Alec Sadler... E o Brad Tonkin é teu.
Иначе, когда наступит день, когда тебе потребуется помощь, ты её не получишь.
De outra forma chegará o dia que precisarás de reforços e não terás.
Сейчас ты получишь микроволновку и Динти Мур, только позволь говорить мне.
Agora, vai buscar o micro-ondas e o Dinty Moore e deixa-me falar a mim.
Пожалуйста, позвони, когда получишь это.
Por favor, liga-me quando ouvires isto.
Что бывает, если ты уничтожишь машину и потом не получишь своих денег?
E se esmagar um carro e não receber o seu dinheiro?
Я могу уйти, но ты никогда не получишь ответы, которые ищешь.
Eu posso ir-me embora, e nunca vais ter nenhuma das respostas que procuras.
- Да. - Тогда ты её получишь.
- Então, vais consegui-lo.
И чем быстрее ты печатаешь, тем быстрее получишь награду.
Quanto mais depressa teclares, mais depressa será recompensado.
Ты сейчас получишь за тухлую рыбу!
Toma pelos teus peixes não frescos!
Если ты жаждешь крови, то получишь шанс пролить её.
Se é sangue que queres, vais ter a tua oportunidade para o derramar.
От тебя зависит, что ты получишь.
O que recebes, depende de ti.
Ты получишь его!
Percebeu? !
Нет, ты не получишь никаких обезболивающих.
Não vai ter medicamentos, para as dores.
Звони Чо, как только получишь результат.
Liga ao Cho logo que o descodifiquem.
Перезвони, как получишь это.
Devolve-me a chamada assim que ouvires isto.
Ты получишь то, что ты просишь, детка.
Podes deixar, querida.
Ты получишь то, что ты просишь.
Podes deixar.
Ты получишь депозит в моем любимом банке.
Terás um depósito no meu banco.
Эта программа загрузится прямо на их телефон и ты получишь контроль над их внешним динамиком.
O programa irá descarregar directamente no telemóvel deles, e dar-lhe-á controlo sobre o microfone externo.
Хорошо. Ты их получишь.
Muito bem, podes deixar.
Передавай Джоан все, что от них получишь.
Passa as informações à Joan.
Присылай мне всё, что обнаружишь сразу, как получишь.
Manda-me o que encontrares, à hora que encontrares.
Просто мне кажется, что ты хочешь то, чего никогда не получишь.
Apenas acho que você quer algo que nunca vai conseguir ter.
Еще раз тронешь мать и получишь сполна.
Toca outra vez na nossa mãe e vais receber o que mereces.
Он получит диск обратно, никто так и не узнает о пропаже, но в обмен на своё молчание ты получишь повышение до желаемой должности.
Ele recupera o disco, ninguém saberá que desapareceu, mas em troca do teu silêncio, recebes a promoção que mereces.
Если не получишь эти 30 миллионов, можешь искать новую работу.
Ou consegues os $ 30 milhões, ou podes arranjar outro emprego.
Если тебе понравились прошлая ночная деятельность тогда ты получишь огромное удовольствие.
Basta de contos de fadas sobre bruxas e maldições. Se achas que é um conto de fadas, porque vejo medo nos teus olhos?
А если нет, ты получишь то, что всегда хотела.
E se não tivermos, tens o que sempre quiseste. É o que estás a dizer.
Они примут тебя, и как только ты получишь доверие китайского императора... обратишься за помощью к самому дьяволу.
Acolher-te-ão, e, tal como conquistaste o Imperador da China, conquistarás o Diabo em pessoa.
Тогда как ты получишь 100 штук?
Então, como é que vais conseguir arranjar 100 mil dólares?
Я лишь хотела сказать тебе, что ты не получишь обратно свои 100 тысяч.
Só queria dizer-te que não terás os teus 100 mil dólares de volta.
Ты её получишь.
Eu vou dar-te um golpe baixo.
Ты не получишь оплату.
Já não vais ser pago.
Но не получишь.
Não a podes ter.
— Сейчас ты его не получишь, Терри.
- Agora não, Terry.
Получишь.
Vamos a isso.
Ты всегда получишь место, не так-ли?
Tens sempre um ponto de vista, não tens?
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила 170
получится ли 41
получилось неплохо 16
получу 42
получатель 28
получили 84
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получится ли 41
получилось неплохо 16
получу 42
получатель 28
получили 84
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получаешь 18
получаю 25
получше 168
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получалось 21
получитс 23
получаем 24
получаю 25
получше 168
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получалось 21
получитс 23
получаем 24