Получит перевод на португальский
3,383 параллельный перевод
Если он отвалит 2 миллиона налом человеку или людям, которые её похитили, он получит её назад.
Se ele der cerca de 2 milhões de dólares a pessoa, ou as pessoas que a levaram, ele vai te-la de volta.
Он обнародует эту историю, получит он все факты или нет.
Vai publicar a história quer consiga os factos ou não.
Он получит новую печень.
Ele vai receber um fígado.
- Что она собирается делать с... - Не имеет значения. Она его не получит.
- Não interessa, não vai conseguir.
А если дело получит ход, то справедливость свершится в суде, а не в СМИ.
Se este caso prosseguir, vai ser na justiça e não através dos media.
Я всегда боялась, что это случится... что... она поранится, не зная об этом, и не получит помощи.
Sempre tive medo que isto acontecesse. Que... Que ela se magoasse, não soubesse e não pedisse ajuda.
Она получит всё самое лучшее.
Ela vai ter o melhor de tudo.
Победитель получит три дня отдыха в Бисмарке!
O primeiro prémio são três dias de diversão em Bismarck.
Мы с Омаром хотели пожениться, когда он получит убежище.
O Omar e eu, esperávamos casar-nos quando ele chegasse aqui.
А насчет Хейли, любой, кто вырвет ей сердце, получит бонус.
Quanto à Hayley... quem lhe arrancar o coração, recebe um bónus.
Думаешь он не получит большего, когда попросит опять?
Ele não vai conseguir mais quando pedires outra vez?
Когда вы будете в миле от пункта назначения, ваш напарник получит доступ к имени кандидата и его профиль на своем телефоне.
Quando estiverem a uma milha, o parceiro irá receber o nome do candidato e perfil no telefone dele.
Вероятно, он получит Нобелевскую.
O Akley vencerá a guerra.
Тот, кто первым получит его, закончит войну.
Quem criar essa arma primeiro, vencerá.
Никто не получит эмбрионы.
Ninguém conseguirá um embrião.
Нейтан, никто не получит эмбрионы!
Nathan, ninguém conseguirá um embrião!
Ага. Ты довольно спокоен, для того, кто вот-вот получит судьбоносные новости.
Estás bastante calmo para alguém que está prestes a receber notícias importantes.
Ладно, первый, кто установит время смерти, получит мою фирменную Кровавую Мэри.
O primeiro a estabelecer a hora da morte leva uma das minhas Bloody Marys.
Возможно нам стоит пересмотреть, кто сколько получит.
Voltarmos a discutir a quantia que cada um vai receber.
Что ж, если славный проповедник хочет священной войны, тогда, черт возьми, он её получит.
E se o bom pastor quer uma guerra santa, então, vamos-lhe dar uma.
Он получит штраф за неосторожную езду, который всегда можно поднять, если условия будут нарушены.
Ele vai ser multado por condução perigosa. Que poderá sempre ser agravada se o acordo for quebrado.
Когда я найду предателя, он будет молить о пощаде, но ее не получит.
Quando encontrar o traidor, Vou fazê-lo suplicar por misericórdia. Mas não irei concedê-la.
Стефен не получит то, что ему нужно
O Stephen não conseguirá o que quer.
Она точно получит Харпера Эйвери.
Este Harper Avery é dela.
Мне не важно, сколько у него людей, обратно Республику он не получит.
Eu não me interessa quantos homens ele tem, ele não vai ter a Republica de volta.
Не похож на человека, который вот-вот получит огромную сумму.
Não ages como um homem que vai receber um pagamento.
Он не успокоится до тех пор, пока не получит признания своей правоты.
Ele não ficará feliz até ter uma confissão assinada a provar que ele estava certo.
Дамы и господа, у нас осталось всего три финалиста, один из которых получит заветное звание "Мистера Палос Хиллс".
Senhoras e senhores, estamos reduzidos a três finalistas e um deles receberá a cobiçada coroa de Sr. PHHS.
А что получит старина Питер?
- E o que ganha o velho Pete?
Вдова Хесса, ее муженек тихо и мирно лежит в могиле, скоро она получит деньги по страховке, и каждой ночью она трется своими титьками о твое лицо.
A viúva do Hess... O marido dela bem enterrado na terra... O dinheiro da apólice de seguro de vida a caminho...
Д.К. получит к ним доступ только после того, как ему исполнится 21 год.
O DK não teria acesso a ele até completar os 21 anos.
После того как Паскаль получит признание, я приведу его обратно к тебе.
Depois do Pascal obter a confissão, eu levo-o de volta a ti.
Или брось кости, и посмотри, как Клэр получит пулю в голову!
Ou arriscaremos para ver se a Claire é atingida com uma bala no cérebro!
Сопротивление приведет в ловушку. И он получит то, что хочет.
Enfrentá-lo é cair numa armadilha.
Калака получит то, что заслужил.
Calaca vai ter o que merece.
Я правда думала, что она получит...
- Achei que ela ia...
Никто из Грей-Слоан мемориал никогда не получит Харпер Эйвери, так?
Ninguém do Grey-Sloan Memorial vai ganhar um Harper Avery, certo?
Вы хотите, чтобы мы выбирали, кто из наших детей получит сердце, а кто нет?
Quer que nós escolhamos que filha fica com o coração?
И не остановится, пока не получит то, что хочет.
Não irá parar até ter aquilo que quer.
Симмонс получит заключение.
A Simmons vai dizer o resultado.
Сказал, что получит еще 20 штук сверху, если подкинет мне инфу о готовящейся продаже пушек.
Disse-lhe que tinha mais 20 milhões para ele, se ele conseguisse que eu transmitisse uma informação sobre uma iminente compra de armas.
если он получит доступ к правительственным каналам, не будет никакого контроля его власти. Не будет никаких ограничений на знания, которыми будет обладать человек, управляющий им.
Se ele ganhar acesso às informações do Governo, não vai haver fiscalização ou limites para o conhecimento possuído pela pessoa que o controlar.
Так что, тот, кто признается в совершенных преступлениях и даст показания против соучастников, получит менее строгий приговор.
Então, qualquer um disposto a confessar os seus crimes e testemunhar contra o cúmplice, vai receber clemência.
Сканеры изображения не начнут работу, пока Грир не получит доступ к правительственной базе данных.
A IA do Samaritano não vai ser ligada enquanto Greer não conseguir o acesso do governo.
О, он получит толчок.
Ele terá um.
Они сказали он получит удары плетьми, пока его спина не будет рассечена так, что он не сможет больше стоять
Dizem que ele será chicoteado até as suas costas se abrirem e ele não se aguentar de pé.
Первый, кто сдаст Кастилло, получит приз.
O primeiro a entregar o Castillo ganha o prémio.
Твой брат - убийца полицейсткого. И он получит по полной.
O seu irmão é um assassino de polícias.
Послушайте, я хотела быть уверенной, что Тайлер получит помощь до того, как что-то плохое случится.
Tinha que ter a certeza que o Tyler conseguiria ajuda antes que algo acontecesse.
И Эбби получит микродиск.
E a Abby vai ter o micro disco.
Или твой компьютерщик получит пулю.
Ou aqui o "Pelotão Geek", recebe uma bala.
получится 358
получится ли 41
получить 35
получите 176
получитс 23
получите ордер 16
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получится ли 41
получить 35
получите 176
получитс 23
получите ордер 16
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получилось 1815
получил 359
получается так 39
получай удовольствие 32
получается 1873
получила 170
получилось неплохо 16
получишь 127
получу 42
получили 84
получил 359
получается так 39
получай удовольствие 32
получается 1873
получила 170
получилось неплохо 16
получишь 127
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получи 379
получает 28
получаешь 18
получше 168
получаю 25
получеловек 24
получай 549
получалось 21
получим 21
получи 379
получает 28
получаешь 18
получше 168
получаю 25
получеловек 24
получай 549
получалось 21