Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Получу

Получу перевод на португальский

2,800 параллельный перевод
Да ладно. Я не собираюсь ждать, пока кто-то в Миccуле напортачит при вскрытии и я получу негодную почку.
Não vou arriscar que um picareta estrague tudo e me entregue um rim inutilizável.
Я пойду внутрь, получу что-нибудь из этого измельчителя бумаг, и уйду от туда.
Entro lá, tiro o que estiver naquele triturador de papel e saio. Dois minutos, no máximo.
Я наконец получу назад свою ванную.
Tenho a minha banheira de volta.
К тому же я получу свою ванну назад, и мне не придется видеть этот дурацкий гранатовый сок в моем холодильнике.
E recuperei a minha banheira. E deixa de haver sumo de romã no frigorífico.
Я получу, все что нужно.
Tenho tudo preparado.
Мне очень не хочется возвращаться в Лондон, но, полагаю, я должен. После того, как получу твой ответ.
Não quero voltar para Londres, mas tenho de voltar, depois de saber a sua resposta.
Я ничего не потрачу, пока не получу доказательств, что это её ухо.
Não vou pagar nada até ter provas que é a sua orelha.
Я думаю, что получу эту красивую пушку от тебя.
Acho que vou tirar essa tua arma sofisticada.
Это при условии, что я получу дружественное предупреждение, а не пулю.
Isso assumindo que recebo um aviso amigável e não uma bala.
новому менеджеру понравилась идея, и если все пройдет гладко то возможно я получу повышение Я могу начать двигаться на вершину мира
O novo gerente adorou a ideia, e se correr bem, talvez consiga uma promoção, posso começar a subir na vida.
Сколько дней отпуска по выздоровлению я получу?
Quantos dias de folga, para recuperação, tenho?
Я собиралась, и уверена, что получу его.
É o que planeio, e eu vou conseguir.
- Ладно, получу я аттестат.
Está bem, eu tiro o diploma.
Ну ты просто должен возместить это. И я получу это возмещение от тебя.
O que importa é o gesto, e eu quero o meu gesto.
Нет. Пока я не получу ответы на свои вопросы.
Não até eu ter algumas respostas.
Если к тому времени, как я получу ответ, вы расскажете мне все, что знаете о Мориарти, я надавлю на моих друзей из департамента полиции Нью-Йорка, чтобы они добились особого отношения к вам в тюрьме.
Se, quando receber a resposta, me tiver contado tudo o que sabe sobre o Moriarty, irei impor aos meus amigos da NYPD que o favoreçam na prisão.
Да, мне осталось сдать три зачёта, и я получу диплом инженера-электротехника. Ого.
Sim, só me restam três créditos do meu mestrado em engenharia electrónica.
Я не остановлюсь, пока не получу ответы на все вопросы.
Não irei parar até ter as respostas.
Если я получу вакцину, любую вакцину, это увеличит мои антитела, это одолеет лекарства и всё вернут на места.
Se eu levar uma vacina, qualquer uma, aumentará os meus anticorpos que lutarão contra a medicação e voltarei ao que era.
С твоей помощью я быстро получу лицензию.
Com a tua ajuda, vou ser licenciado em breve.
Что я получу за ребенка?
O que é que eu consigo por um bebé?
Моя тень живет лучше, чем я. И если я не получу бессмертие, то с радостью от неё избавлюсь.
A minha sombra está a viver uma vida melhor que a minha, por isso se eu não conseguir aquela imortalidade, posso ter que me livrar completamente dela.
Я получу своих людей назад, или ты больше не увидишь свою подружку.
Quero o meu pessoal de volta, ou a sua namorada nunca mais será vista.
Я получу для нас имя.
Vou arrancar o nome.
Я получу для нас имя.
Vou arrancar-lhe o nome.
Что я получу, если это небольшая рана окажется чем-то типа следа от инъекционной иглы, заполненной не оставляющим следов ядом ЦРУ?
- Ouça. Quanto me daria, se for uma pequena perfuração daquelas que seriam causadas por uma agulha hipodérmica cheia de veneno indetetável da CIA?
Получу ли я награду на ваших небесах?
A minha recompensa está no seu paraíso.
- Я получу свой порох.
- Terei a minha pólvora.
Немного веры и терпения, и я получу её обратно.
Com confiança e um bocadinho de paciência, eu recupero-a.
Я не могу защитить моих сородичей, если не получу больше его крови.
Não posso salvar a minha descendente sem mais sangue dele.
И я хочу привести Брейди новые доказательства, посмотрим, получу ли я финансирование.
- Quero levar novas provas ao Brady e ver se me subsidiam. - Está bem.
Я расскажу вам, что знаю, и получу кое-что взамен.
Eu digo-vos o que sei e vocês dão-me algo em troca.
У Эдриана есть то, что принадлежит мне, и я не уйду, пока не получу это.
O Adrian tem coisas que me pertencem, e não sairei daqui até as ter.
Я буду заботиться о покойном до тех пор, как не получу ответы на некоторые вопросы.
Tomarei conta dos restos, quando tiver respostas.
Я получу цельную анонимную вещь, и я хочу быть респектабельной. Я только - да, я...
Entendo a parte do anónimo e quero respeitá-la, mas eu só...
Ладно, слушай, я получу все файлы ФБР, хорошо?
Vou pedir que os arquivos do FBI sejam abertos, está bem?
Я не уйду, пока не получу их.
Não me vou embora enquanto ele não me disser nada.
Так, когда я получу остальную часть денег, паспорта и билет отсюда? Когда работа будет сделана.
Agora, quando é que recebo o resto do meu dinheiro, o meu passaporte e bilhete para ir embora daqui?
Но если я получу эту работу...
Se eu conseguir o emprego...
И, возможно, я вообще не получу эту работу.
E, provavelmente, - nem conseguirei o emprego.
Но, если я получу шанс сделать это, ты не остановишь меня никакими словами.
Mas, se eu tiver esta oportunidade, não há nada que possas dizer que me possa impedir.
Ты сказал, я получу работу и жилье.
Você disse que ia ter um emprego e um sitio para viver.
Если мы найдем Сайруса, я получу желание.
Se encontrarmos o Cyrus... recebo um desejo.
И кажется я скоро получу то, что хотел.
Parece que vou ter a minha oportunidade.
Я могу синхронизировать данные с датчиков движения, а если повезет, то получу изображения видео происходящего до взрыва.
E posso sincronizar a informação com os detectores de movimento e com um bocado de sorte teremos imagens momentos antes da explosão.
Я получу ордер.
Vou pedir um mandato.
Но Чарльз на испытательном сроке по неуспеваемости, а если я получу "четвёрку", мой отец больше не будет платить за учёбу.
Mas o Charles está em recuperação, e se eu não for bem, o meu pai não vai pagar mais a minha faculdade.
И не важно, какую я получу работу, я хочу, чтобы ты с ними была там со мной, всегда.
E não interessa que emprego aceite, quero-os comigo, para sempre.
Нет, пока я не получу ответы.
Solta-me.
Мы должны вести себя по-прежнему пока я не получу доказательств.
Mas, como é que faremos isso?
Я получу прямо на нем.
Vou já tratar disto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]