Получу перевод на португальский
2,800 параллельный перевод
Да ладно. Я не собираюсь ждать, пока кто-то в Миccуле напортачит при вскрытии и я получу негодную почку.
Não vou arriscar que um picareta estrague tudo e me entregue um rim inutilizável.
Я пойду внутрь, получу что-нибудь из этого измельчителя бумаг, и уйду от туда.
Entro lá, tiro o que estiver naquele triturador de papel e saio. Dois minutos, no máximo.
Я наконец получу назад свою ванную.
Tenho a minha banheira de volta.
К тому же я получу свою ванну назад, и мне не придется видеть этот дурацкий гранатовый сок в моем холодильнике.
E recuperei a minha banheira. E deixa de haver sumo de romã no frigorífico.
Я получу, все что нужно.
Tenho tudo preparado.
Мне очень не хочется возвращаться в Лондон, но, полагаю, я должен. После того, как получу твой ответ.
Não quero voltar para Londres, mas tenho de voltar, depois de saber a sua resposta.
Я ничего не потрачу, пока не получу доказательств, что это её ухо.
Não vou pagar nada até ter provas que é a sua orelha.
Я думаю, что получу эту красивую пушку от тебя.
Acho que vou tirar essa tua arma sofisticada.
Это при условии, что я получу дружественное предупреждение, а не пулю.
Isso assumindo que recebo um aviso amigável e não uma bala.
новому менеджеру понравилась идея, и если все пройдет гладко то возможно я получу повышение Я могу начать двигаться на вершину мира
O novo gerente adorou a ideia, e se correr bem, talvez consiga uma promoção, posso começar a subir na vida.
Сколько дней отпуска по выздоровлению я получу?
Quantos dias de folga, para recuperação, tenho?
Я собиралась, и уверена, что получу его.
É o que planeio, e eu vou conseguir.
- Ладно, получу я аттестат.
Está bem, eu tiro o diploma.
Ну ты просто должен возместить это. И я получу это возмещение от тебя.
O que importa é o gesto, e eu quero o meu gesto.
Нет. Пока я не получу ответы на свои вопросы.
Não até eu ter algumas respostas.
Если к тому времени, как я получу ответ, вы расскажете мне все, что знаете о Мориарти, я надавлю на моих друзей из департамента полиции Нью-Йорка, чтобы они добились особого отношения к вам в тюрьме.
Se, quando receber a resposta, me tiver contado tudo o que sabe sobre o Moriarty, irei impor aos meus amigos da NYPD que o favoreçam na prisão.
Да, мне осталось сдать три зачёта, и я получу диплом инженера-электротехника. Ого.
Sim, só me restam três créditos do meu mestrado em engenharia electrónica.
Я не остановлюсь, пока не получу ответы на все вопросы.
Não irei parar até ter as respostas.
Если я получу вакцину, любую вакцину, это увеличит мои антитела, это одолеет лекарства и всё вернут на места.
Se eu levar uma vacina, qualquer uma, aumentará os meus anticorpos que lutarão contra a medicação e voltarei ao que era.
С твоей помощью я быстро получу лицензию.
Com a tua ajuda, vou ser licenciado em breve.
Что я получу за ребенка?
O que é que eu consigo por um bebé?
Моя тень живет лучше, чем я. И если я не получу бессмертие, то с радостью от неё избавлюсь.
A minha sombra está a viver uma vida melhor que a minha, por isso se eu não conseguir aquela imortalidade, posso ter que me livrar completamente dela.
Я получу своих людей назад, или ты больше не увидишь свою подружку.
Quero o meu pessoal de volta, ou a sua namorada nunca mais será vista.
Я получу для нас имя.
Vou arrancar o nome.
Я получу для нас имя.
Vou arrancar-lhe o nome.
Что я получу, если это небольшая рана окажется чем-то типа следа от инъекционной иглы, заполненной не оставляющим следов ядом ЦРУ?
- Ouça. Quanto me daria, se for uma pequena perfuração daquelas que seriam causadas por uma agulha hipodérmica cheia de veneno indetetável da CIA?
Получу ли я награду на ваших небесах?
A minha recompensa está no seu paraíso.
- Я получу свой порох.
- Terei a minha pólvora.
Немного веры и терпения, и я получу её обратно.
Com confiança e um bocadinho de paciência, eu recupero-a.
Я не могу защитить моих сородичей, если не получу больше его крови.
Não posso salvar a minha descendente sem mais sangue dele.
И я хочу привести Брейди новые доказательства, посмотрим, получу ли я финансирование.
- Quero levar novas provas ao Brady e ver se me subsidiam. - Está bem.
Я расскажу вам, что знаю, и получу кое-что взамен.
Eu digo-vos o que sei e vocês dão-me algo em troca.
У Эдриана есть то, что принадлежит мне, и я не уйду, пока не получу это.
O Adrian tem coisas que me pertencem, e não sairei daqui até as ter.
Я буду заботиться о покойном до тех пор, как не получу ответы на некоторые вопросы.
Tomarei conta dos restos, quando tiver respostas.
Я получу цельную анонимную вещь, и я хочу быть респектабельной. Я только - да, я...
Entendo a parte do anónimo e quero respeitá-la, mas eu só...
Ладно, слушай, я получу все файлы ФБР, хорошо?
Vou pedir que os arquivos do FBI sejam abertos, está bem?
Я не уйду, пока не получу их.
Não me vou embora enquanto ele não me disser nada.
Так, когда я получу остальную часть денег, паспорта и билет отсюда? Когда работа будет сделана.
Agora, quando é que recebo o resto do meu dinheiro, o meu passaporte e bilhete para ir embora daqui?
Но если я получу эту работу...
Se eu conseguir o emprego...
И, возможно, я вообще не получу эту работу.
E, provavelmente, - nem conseguirei o emprego.
Но, если я получу шанс сделать это, ты не остановишь меня никакими словами.
Mas, se eu tiver esta oportunidade, não há nada que possas dizer que me possa impedir.
Ты сказал, я получу работу и жилье.
Você disse que ia ter um emprego e um sitio para viver.
Если мы найдем Сайруса, я получу желание.
Se encontrarmos o Cyrus... recebo um desejo.
И кажется я скоро получу то, что хотел.
Parece que vou ter a minha oportunidade.
Я могу синхронизировать данные с датчиков движения, а если повезет, то получу изображения видео происходящего до взрыва.
E posso sincronizar a informação com os detectores de movimento e com um bocado de sorte teremos imagens momentos antes da explosão.
Я получу ордер.
Vou pedir um mandato.
Но Чарльз на испытательном сроке по неуспеваемости, а если я получу "четвёрку", мой отец больше не будет платить за учёбу.
Mas o Charles está em recuperação, e se eu não for bem, o meu pai não vai pagar mais a minha faculdade.
И не важно, какую я получу работу, я хочу, чтобы ты с ними была там со мной, всегда.
E não interessa que emprego aceite, quero-os comigo, para sempre.
Нет, пока я не получу ответы.
Solta-me.
Мы должны вести себя по-прежнему пока я не получу доказательств.
Mas, como é que faremos isso?
Я получу прямо на нем.
Vou já tratar disto.
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила 170
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получаешь 18
получаю 25
получше 168
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получитс 23
получалось 21
получаем 24
получаю 25
получше 168
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получитс 23
получалось 21
получаем 24