Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Помнит

Помнит перевод на португальский

1,575 параллельный перевод
- И дважды в местной. Хотя Фрэнк не помнит, как покупал билеты.
E ganhámos 2 vezes na Lotaria, o Frank nem se lembra que comprou.
Еще веришь, что он не помнит?
Ainda acredito ele não se lembra?
Люди разорились, но кто помнит?
As pessoas perderam todo o dinheiro, mas quem se lembra?
Друзья мои, динозавр, который помнит, какой была 42ая улица
Meus amigos, um homem com idade suficiente para se lembrar como a Rua 42 costumava ser.
Он не помнит где именно война, но очень сильно переживает.
Nunca esteve em África, mas é muito apaixonado pela causa.
Утверждает, что ничего не помнит.
Afirma que não se lembra de nada.
Пит Томасон заявил, что ничего не помнит.
O Pete Thomason disse que não se lembra de nada.
В общем, мой клиент заявляет, что ничего не помнит.
Bem, o meu cliente alega não lembrar-se de nada.
Кто-то из вас помнит зиму 88-ого с бураном библейских масштабов.
No inverno de 88, alguns de vocês recordam-se, houve uma nevasca de proporções bíblicas.
Кто помнит анекдоты?
Alguém sabe alguma anedota?
Так много, что точно и не помнит.
Tantos, que nem consegue precisar.
Не считаешь странным то, что она меня совсем не помнит?
Não achas estranho ela não se lembrar de mim?
Просто хотела узнать, помнит ли она, кто была эта хищница.
- Nada. Só queria saber quem era essa promíscua interesseira.
Не думаю, что до этого дойдет дело. Но она помнит меня.
E nem acho que vá pedir, mas lembra-se de mim.
Но кто про это помнит?
Prestava atenção à aula.
Он наизусть помнит телефон дорожной ремонтной службы.
Ele sabe o número das reclamações de cor...
Ваша барменша, эта визжащая подушка для клыков, которую так часто очаровывали, что она собственной фамилии не помнит, уверена, что туда сроду никто не спускался, особенно уборщица со шваброй.
Essa tua empregadeca histérica de bar que te serve de almofada para os caninos, foi tão deslumbrada que nem se lembra do apelido, mas sabe que ninguém vai lá abaixo apenas com a promessa de uma limpeza.
Свидетель, который помнит факт после скольких, 6 или 7 часов заключения?
Uma testemunha que se lembra de um facto Após a sua quê, 6.ª ou 7.ª hora em custódia?
Он совсем ничего не помнит об этом происшествии.
O tipo não se lembra de nada deste incidente.
О чём — она не помнит.
Não se consegue lembrar sobre o quê.
Мужчину, который приходил с вашей сестрой, никто не помнит, верно?
Ninguém se lembra do homem que veio com a sua irmã, não é?
Вот почему никто его не помнит.
É por isso que ninguém se lembra dele.
Вряд ли Уилл помнит.
Duvido que o Will se lembre.
Ты уверен, что он помнит тебя?
Tens a certeza que ele se lembra de ti?
А кто-нибудь из вас вообще об этом помнит?
Ainda alguém se lembra disso?
Он помнит меня.
Ele lembra-se de mim.
Крестная мать, тетя.... и сын прокурора, который, как помнит Пуаро из газет, закончил свою карьеру бесславно, потому что фальсифицировал процесс.
A madrinha, a... a tia e o filho do procurador, de quem Poirot se lembra dos jornais, terminou a carreira em vergonha porque arruinou o julgamento.
Может быть кто-нибудь из вас помнит мои разглагольствования пару дней назад о том, что замужество - это как жизнь в замкнутой коробке.
Alguns de vós devem lembrar-se de uma asneira que eu disse há alguns dias sobre ser casado é como estar preso numa caixa.
Ну, старик определённо помнит меня.
O velhote parece lembrar-se de mim.
" стори € помнит сотни войн, по сотне разных причин.
A história está cheia de guerras combatidas por cem motivos.
" стори € помнит сотни войн, по сотне разных причин.
A história está repleta de guerras travadas por 100 motivos.
Она ничего не помнит, знаешь
Ela não se lembra de nada, sabem.
Хуже всего, что она скорее всего о том даже не помнит.
Pior, você foi completamente esquecido.
Твой старик еще кое-что помнит.
O teu velhote ainda tem pedalada.
Что отец помнит о моем дне рождении каждый год? И он думает обо мне?
O pai lembrar-se do meu aniversário e pensar em mim?
И я не верю, что доктор Бишоп помнит, о чем я его предупреждал.
E não creio que o Dr. Bishop se recorde do meu aviso.
Я не знаю, помнит ли он.
Nem sei se ele ainda se lembra.
Я уверена, что он все это помнит.
Mas de certeza que ele se lembra.
Она помнит, как мы пахнем.
- Ela lembra-se do nosso cheiro.
Иногда она заводится, и мы по-быстрому... но на следующий день она не помнит этого...
Às vezes, fica excitada e damos uma mas não me parece bem, porque ela não se lembra.
Ну конечно, помнит!
É claro que ela se lembra!
Здесь кто-нибудь помнит про хохот?
Então, pessoal.
Боже, если он так убивается из-за нерожденного младенца женщины, которая едва помнит его имя, не удивительно, что он совсем разнюнился, когда его собственная мамаша отбросила копыта.
Caramba, se fica assim pelo bebé por nascer de uma mulher que mal sabe o nome dele, não admira que se tenha ido abaixo quando a mãe bateu a bota.
Она не помнит, что случилось.
Ela não se lembra do que aconteceu.
Кто-нибудь помнит, кто был в участке вечером, когда мы прибыли?
Alguém se lembra quem é que estava na esquadra ontem quando chegamos?
Нет, я не думаю. Никто из нас не помнит, что я точно мог тогда сказать.
Eu acho que nenhum de nós se lembra exactamente o que eu disse.
Кто себя помнит в пятилетнем возрасте?
Quem consegue lembrar-se de ter conhecido alguém com 5 anos?
Как ты думаешь, он помнит меня?
Achas que ele lembra-se de mim?
О, неужели он не помнит, что на них?
Ou desconhece o conteúdo.
- Он не помнит.
Mas ele não se lembra.
Я уверена, что он это помнит.
De certeza que ele se lembra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]