Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Потому что она умерла

Потому что она умерла перевод на португальский

63 параллельный перевод
- Потому что она умерла.
- Porque morreu.
Но она не может быть здесь потому что она умерла.
Mas não pode porque morreu.
Потому что она умерла в моей детской.
Porque morreu no meu quarto, enquanto eu dormia no berço.
Нет, нет, не простит, потому что она умерла
Não, não vai, porque está morta.
Но теперь я понял, было глупо так думать. Потому что она умерла.
Mas agora sei que isso é um disparate.
Они думали, что это очень смешно, Но на самом деле все было печально, потому что она умерла на той стоянке.
a pensar que era engraçado, mas, realmente, não era, porque ela morreu, e...
- Потому что она умерла.
- Porque ela está morta.
Она не вернётся, потому что она умерла!
Ela não volta porque está morta.
Я не могла злиться, потому что она умерла.
Não podia estar zangada por ela ter morrido.
Это потому что она умерла, да?
É porque ela está morta, certo?
Потому что она умерла?
É porque ela está morta?
Потому что она умерла!
Ela morreu!
Потому что она умерла.
- Porque está morta.
Потому что она умерла на следующий год.
Porque ela morreu no ano seguinte.
Но это несправедливо, ненавидеть дом, потому, что она там умерла.
Mas não é motivo para odiar uma casa o facto de alguém lá ter morrido.
Врачи сказали, что она умерла из-за пневмонии потому что она приключилась позднее, во время эпидемии гриппа.
Os médicos diagnosticaram pneumonia porque morreu meses depois durante uma epidemia.
Она умерла, потому что я коп и я.... Я больше не ношу кольцо но мне кажется, оно ещё там.
Morreu porque sou chui e ja não uso a aliança mas quando olho o dedo, ainda a vejo.
Слава Богу, твоя мамаша померла при родах, потому что она бы сейчас умерла от стыда.
Que bom que sua mãe morreu de parto. Ela morreria de vergonha se visse você agora.
Потому что я хочу понять, почему она умерла!
Porque quero perceber porque ela morreu.
Знаешь, а интересно, потому что все остальные кроме тебя описывают ее как позитивную и жизнерадостную девушку, до того как она умерла.
É engraçado, porque toda a gente além de ti a descreve como positiva e alegre antes de morrer.
Сестра умерла. Но я думаю, она не поехала хоронить спортсменов, потому что люди сердиты на нее за то, что она не вступила в переговоры с террористами.
A irmã dela morreu, mas se não foi aos funerais dos atletas, foi por haver gente fula... por não ter negociado com os terroristas.
Потому что ты уже пытался, и она не умерла.
Porque já tentou e ela sobreviveu.
Мой Папа умер, когда ему было 72... и затем моя Мама умерла потому что она очень скучала по нему.
O meu pai morreu quando tinha 72 anos... e então a minha mãe morreu porque sentia muito falta dele.
Потому что, если бы она умерла второй, даже спустя всего несколько минут, ее дети унаследовали бы все.
Se ela morresse em segundo ainda que por alguns minutos, as filhas herdariam tudo.
- Потому что она умерла?
- Porque ela está morta.
Ты чувствуешь себя виноватой, потому что тебя не было рядом, когда она умерла.
Sentes-te culpada por não estar lá quando ela morreu.
Потому что я совершенно уверен, что она умерла из-за этой дыры в голове.
Porque estou quase certo de que foi o buraco na cabeça que a matou.
Она умерла потому, что существует государственное учреждение, распространяющее ложную информацию и не беспокоящееся о здоровье людей.
Ela morreu porque existe uma instituição do governo, que se dessimina informações falsas... e que não está a olhar pelo bem estar das pessoas.
Потому что именно так она и умерла.
Porque foi assim que ela morreu.
Она умерла, потому что он был плохим отцом.
Ela está morta porque ele era uma porcaria de pai.
Шарлотту Митчел убили, потому что она узнала тайну. Мне оставалось лишь убедить убийцу, что тайна не умерла вместе с ней.
Se a Charlotte Mitchell foi morta por ter descoberto um segredo, bastava-me convencer o assassino de que o segredo não morrera com ela.
В отчете патологоанатома говорится, что она умерла после второго ранения, потому что была задета артерия.
O relatório diz que ela morreu após a segunda punhalada porque atingiu uma artéria.
Она умерла, потому что клапан сломался.
Morreu porque a válvula falhou.
И я никогда не встречал свою мать, потому что она предположительно умерла там. Это подходит.
E não conheci a minha mãe, porque consta que morreu lá.
Когда она умерла, я не позволял себе слишком расстраиваться, потому что я был уверен, что всегда буду помнить ее веселую мордашку.
Quando ela morreu, eu não me deixei abater pois sempre pensei que me ia lembrar daquele focinho babado e feliz.
Этим утром, Ронни сказал мне, хорошо что она умерла потому что она могла бы крутиться на шесте когда ей исполнилось бы 18.
Esta manhã, o Ronnie disse-me que ela estava melhor morta, porque ia ser uma stripper, antes de ter 18 anos.
Потому что это была только наша ошибка, что она умерла.
Porque foi por nossa culpa ela ter morrido.
Она умерла, потому что смотрела диск
Ela morreu porque viu o que continha o disco.
Потому что чуть позже она умерла.
Porque, naquela mesma noite, ela foi morta.
Лариса не умерла, потому что она даже не существовала.
A Larissa não morreu porque ela nunca existiu.
Нет. Джейн - Энн умерла, потому что она была поймала за магией.
Não, ela morreu porque foi apanhada a fazer magia.
Если бы она видела тебя сейчас... Она бы снова умерла, потому что ты все делаешь неправильно!
Se te pudesse ver agora, morreria novamente, porque estás a fazer tudo mal!
Да, она умерла, потому что я бы не Был в городе, чтобы превратить Вики В жестокого вампира, если бы я не пытался
- Pois está, porque eu nem sequer estaria na cidade para transformar a Vicki numa vampira assassina se não estivesse a tentar libertar a Katherine de uma cripta onde ela nem estava.
Она умерла потому, что родилась ты.
Ela está morta, porque você está viva.
Тётя Марго умерла, потому что она имела смертельный ген, и я уверена, что у меня он тоже есть.
A tia Margo morreu porque tinha o gene da morte. - Aposto que também tenho.
Это был очень неловкий разговор, потому что пару месяцев назад она отошла от дел и умерла на прошлой неделе.
Bem, foi uma conversa muito constrangedora, porque parece que ela se afastou há uns meses e faleceu a semana passada.
Джейк убил собственную мать, а потом его отец покончил с собой, потому что думал, что она умерла от передоза.
O Jake matou a própria mãe e, depois, o pai dele matou-se porque pensou que ela tinha morrido de "overdose".
Когда она умерла, он сказал, что это был худший день в жизни... потому что он поздно понял, что лучшим в его жизни... была любовь к ней.
O dia em que ela morreu... Ele disse que foi o pior da vida dele porque percebeu tarde demais que o melhor que tinha era o amor por ela.
Все началось с него. И Сара умерла только потому, что она тоже была частью этого.
E a Sara morreu porque fazia parte disso.
как голую женщину привязали к кровати, изнасиловали, зарезали, перерезали горло и задушили, потому что когда ей перерезали горло, она не умерла, и ещё потом, в её тело стреляли 11 раз.
que ameaçaram o direito a ter o júri retirado da sala em que foi feita a acusação do crime e que deixaria com os cabelos em pé qualquer um que ouvisse a descrição de uma mulher nua, amarrada a uma cama, violada, esfaqueada, como pescoço cortado, estrangulada, por não ter sido morta com o corte no pescoço, e que, mais tarde, teve o corpo baleado onze vezes.
Думаю, я знал, что она умерла, но какая-то часть меня считала, что она жива и живет там, где ей лучше, потому что там нет меня.
Suponho que sabia que ela estava morta, mas... havia uma parte de mim que pensou que talvez ela estivesse viva a viver noutro sítio num lugar melhor porque eu não estava lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]