Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Потому что она ушла

Потому что она ушла перевод на португальский

47 параллельный перевод
Нельзя же так внезапно менять свою внешность. Ей нет прощения, потому что она ушла.
Tu não deves mudar, mesmo que ela não volte.
Ну, потому что она ушла со спектакля с Итаном.
Porque ela deixou a peça com o Ethan.
Я чувствовал себя плохо, потому что мы поссорились, и потому что она ушла до того, как я смог сказать ей, что я чувствую.
Eu senti-me mal porque discutimos, e porque ela se foi embora antes que tivesse a hipótese de dizer-lhe como me sentia.
Потому что она ушла на кастинг и ты- - что он всем говорит, что он на работе?
Não é a altura nem o local para esta conversa. Podia ter acontecido a qualquer pessoa.
Зол ли я, потому что она ушла?
Se estou furioso por ela ter ido embora?
Ею больше не может быть Лив, потому что она ушла.
Não pode ser mais a Liv porque ela foi-se embora.
– Потому что она ушла, Харви.
E não vai voltar.
Она ушла с ними, потому что сама так захотела.
Ela foi com eles de livre vontade.
Ну может, не как Айк и Тина, потому что она от него ушла.
Esses não... ela deixou-o. Mas podíamos fazê-lo!
Я ушла с работы сегодня... потом поругалась с Беки... потому что не хочу жить с ней... она просто хочет убить меня.
Deixei o emprego esta manhã e depois tive uma briga com a Becky. Disse-lhe que já não ia morar com ela e ela está capaz de me matar.
На самом деле я сама оттуда ушла, потому что она отнимает время, которого не хватает на уход за ребенком.
Bem, na realidade despedi-me porque... sabe, as horas de trabalho não eram compatíveis com o desafio de educar uma criança...
0на ушла, потому что она истеричка.
Acho completamente histérico o facto de ela ter caminhado.
Она ушла жить с тетей, потому что та была совсем плоха, а не потому, что ушла от отца.
Ela foi viver com a tia Paula porque a velhota estava doente, mas nunca deixou o meu pai.
Да, Хлоя ушла, и я сижу здесь, Но возможно я сижу здесь, потому что я - не она.
Pois, a Chloe foi-se embora, eu estou aqui sentada, mas talvez eu aqui esteja porque não sou ela.
Она ушла, потому что ты не проводил с ней время.
E deixou-te porque nunca estavas com ela.
Дура она. Потому что не ушла от него.
E ela era uma idiota por ficar com um tipo daqueles.
- Может ей неповезло... может ушла разузнать, и может она не вернулась, потому что...
- Talvez o carro não tenha avariado... talvez ela saiu para investigar, e talvez não voltou, porque...
Пак сбрил свой ирокез и люди начали нападать на него. Поэтому он начал встречаться с Мерседес, чтоб снова казаться крутым потому что она черлидерша. Но она ушла от них.
O Puck rapou a crista e as pessoas começaram a pegar com ele, por isso começou a sair com a Mercedes para parecer fixe outra vez, porque ela era uma Cheerio mas depois desistiu.
- Лекси ушла. Потому что она слишком молода.
Sim, mas porque era demasiado nova.
Ќу, значит, удача ушла от теб €, потому что теперь она со мной.
Problema seu, pois agora ele é meu.
Потому что она ушла?
Por ela se ter ido embora?
Она ушла в 7 : 30 эти утром, я немного напугана, потому что она всегда возвращается в 8 : 30.
Ela saiu às 7h30, esta manhã. E fiquei preocupada, porque ela está sempre de volta pelas 8h30.
Ну, конечно, она этого не сделает, потому что её телефон у нас, а она ушла куда-то посреди ночи!
Claro que não, porque não pode. Temos o telefone dela e ela saiu a meio da noite.
Мама ушла, не потому что она вас не любит.
A mãe não partiu por não gostar de ti.
Она ушла, потому что... ей надо кое-что понять.
Ela partiu porque tinha coisas para resolver.
Нет, я думаю, она ушла от меня, потому что считала меня... скучным.
Não, acho que me deixou por me achar... Aborrecido.
Она ушла, потому что ты жестокий.
A Sarah deixou-te. Ela fugiu porque és um abusador.
то ушла бы из агентства... что в итоге дней её лицо пожелтеет из-за печёночной недостаточности она позовёт тебя на смертном одре и хриплым шёпотом... что мистер Арчер абсолютно некомпетентен... единственная способна управлять ISIS... потому что это ужасное место... которая встретится на жизненном пути.
Por favor, se te importasses a sério, demitias-te, mas tu nunca o farás porque só estás a contar os dias até que, com a cara inchada e amarela da insuficiência hepática, ela te ligue no leito de morte e que, num sussurro rouco, explique que o Sr. Archer é completamente incompetente e que tu, a sofredora Lana Kane, és a única qualificada para dirigir o ISIS, e choras de vergonha, porque sabes que este sítio horrível é o único amor que conhecerás.
Потому что она ушла, Ди
- Porque ela morreu, Di.
Наверное, потому что я был зол... знаете, потому что она от меня ушла.
Porque estava furioso, acho eu. Porque ela me deixou, sabe?
Потому что когда мы легки спать этим утром, она ушла.
Porque quando acordei, ela não estava em casa.
Потому что эта цыпочка была на темной стороне. Как бы то ни было, она ушла в подполье, В чем бы она не была замешана, это ее вина.
Qualquer que seja o caminho que fez, ou nas coisas estranhas em que se meteu, a culpa é dela.
Она ушла, потому что ты промыл ей мозги.
Partiu porque a manipulaste.
Я заполнила её школой и амбициями, но... в глубине души, я знала... она никогда заполнится, потому что... она ушла.
Preenchi o meu tempo com trabalhos da escola, consultório mas, no fundo, eu sabia... que nunca ia poder preencher, porque... ela tinha ido.
Когда она ушла, я поняла, что вместе с ней ушла сексуальная история, которую мы никогда не узнаем, потому что она не пригодна для исследования.
Quando ela saiu, percebi que lá se ia toda uma história sexual que nunca conheceremos, por ela não ser tecnicamente elegível para o estudo.
Потому что я хочу знать, почему она ушла.
Porque quero saber porque é que ela partiu.
Она же ушла. - Это потому, что ты пришел.
- Porque tu estavas...
Потому что... Доктор Нефф хотел, чтобы она ушла.
Porque... o Dr. Neff queria que ela se fosse embora.
Она ушла с поста в ООН, потому что вы считаете, что она принесет больше пользы в кампании, чем в качестве постпреда.
Ela renunciou ao cargo na ONU porque o senhor acha que ela é mais importante como recurso de campanha do que como Embaixadora?
Она ушла, потому что ты обычный пьяница.
Ela escolheu outro homem porque... és um bêbado comum.
Она ушла, потому что встретила архитектора в вычурных очках, который купил ей билет в Акапулько.
Ela partiu porque conheceu um arquitecto de óculos chiques que lhe ofereceu uma passagem para Acapulco.
Думаю, вы поддерживаете её в том, чтобы она ушла от мужа... потому что устали от того, что вас бросают.
Acho que anda a encorajá-la a deixar o marido porque está cansada de ser abandonada.
Она ушла, потому что пришло время.
Ela foi embora porque estava na altura.
Она ушла, потому что больше не могла ей быть.
Foi-se embora porque não aguentava mais.
Не-ет. Она ушла так быстро, потому что огорчилась, что я не захотел с ней спать.
Não, a razão pela qual ela saiu tão depressa foi porque ela ficou triste por eu não fazer sexo com ela.
Я ругался с Сарой, потому что она ненавидит всех вас, и ты ненавидишь ее, и она ушла.
Eu discuti com a Sarah, porque ela odeia-vos a todos, a ti também, e ela tinha ido embora.
– Потому что она ушла, Харви. Пора тебе взять управление в свои руки.
Eu precisava muito vê-la hoje à noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]