Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Потому что они думают

Потому что они думают перевод на португальский

106 параллельный перевод
Люди убьют друг друга за парковочное место в Нью-Йорке. Потому что они думают : "Если я не займу это место, то могу никогда не припарковаться".
As pessoas esgatanham-se todas por um lugar, em Nova lorque, porque pensam : "Se não conseguir este, não consigo mais nenhum."
Потому что они думают : молчание и верность - одно и то же.
É porque eles pensam que o silêncio e a integridade são a mesma coisa.
Потому что они думают, что ты спятила.
Porque acham que tu estás louca.
Потому что они думают, что убийца и не выходил.
Pois acham que o assassino nunca saiu.
Боже, через три месяца назад, Мне пришлось ходить по всей территории Goddamn с представителем Home Depot, Потому что они думают о скупке много места.
Deus, há três meses, tive de andar por toda a zona com um representante da Home Depot, porque eles estavam a pensar em comprar bastante espaço.
Берут то, что не им принадлежит, не потому что они думают а потому что они - джанки.
não porque eles pensem mas por serem drogados.
В ЦРУ хотят, чтобы я работал на них, потому что они думают, что я особенный.
A CIA quer que eu trabalhe para eles porque acham que sou especial.
- Потому что они думают, что знают его, но совсем не знают вас.
Sim, provavelmente. - Porque eles acham que conhecem ele, e não conhecem você.
потому что они думают, что нас не должно здесь быть, потому что мы другие.
por pensarem que não pertencemos aqui. Por sermos diferentes.
Или... да.... дело в том, что они не хотят открывать тайну о себе птому что, ну, потому что они думают, что люди их неправильно поймут.
Ou... É, então, o negócio é que não querem revelar a verdade sobre si, porque, bom, eles meio que gostam como as pessoas os vêem de uma certa maneira.
Эти женщины проводят за рулем по два часа по нескольку раз в неделю, чтобы попасть в мою студию, потому что они думают, что их ребенок способен выиграть национальный чемпионат.
Estas senhoras demoram duas horas a chegar ao meu estúdio várias vezes por semana, porque acham que as filhas, são boas para vencerem as nacionais.
Некоторые люди выпивают бутылочку в день потому что они думают, что это хорошо для их печени.
Pessoas bebem um frasco por dia por acharem fazer bem ao fígado.
Они только думают, что они честные потому что хавали херню, которую им давали.
Elas só acham que são honestas pois elas chupam o pau que vocês oferecem.
Потому что они не верят мне. Они думают, что я придумал это похищение.
- Acham que inventei o rapto.
Ну а потому, что я девушка и еще очень молодая, они думают, что я не справлюсь.
Eles são mais velhos que eu e como sou garota e jovem tenho que passar por apertos.
А мы должны ему поверить потому что его лицо такое живое они думают мы не замечаем болтающиеся ноги.
E contam que acreditemos porque como a cara é tão animada julgam que não notamos nos pés dele, a balançar no vazio.
Они думают, что у меня вши, и потому не подходят.
Assim ficam a pensar que temos piolhos. Ajuda a mantê-los à distância.
Иногда людей озадачивает природа нашей души. Возможно, потому, что они думают о душе, как о физическом объекте.
A gente se rompe a cabeça com a natureza da alma, mas pode que isto seja porque pensam nela como pensariam em um objeto físico.
Когда люди видят худого, одинокого и ухоженного человека они думают, что это гей, потому что таков стереотип.
Por vezes, quando um homem é magro, solteiro e aprumadinho, as pessoas tomam-no por gay porque isso é um estereotipo.
Потому что Гарри и Фиби думают, что они более страстная пара, чем мы.
Porque o Gary e a Phoebe acham que são mais escaldantes que nós.
Гоаулды используют носителей, потому что думают, что они лучше людей.
Os Goa'uid usam hospedeiros porque acham que são melhores do que nós.
Все, что они думают, нелепо. Они думают, потому что боятся. Они думают, потому что боятся.
Pensam porque têm medo.
просто смешно. Они думают, потому что боятся. Они думают, потому что боятся.
" Pensam por que têm medo.
Потому что, судя по взглядам людей и тому, что они о вас думают, они мне будут непомерно велики.
Pelas caras que vejo e pelo que pensam de ti, não será nada fácil.
Потому что когда поют "хопала", они думают, что в их сестру стреляли.
Porque sempre chamam para a quadrilha, pensam que vêm aí ladrões.
Они думают, что круче нас, потому что обучены ведению боя.
Acham-se melhores que nós porque têm orientação bélica.
Они соблюдают осторожность, потому что думают, что ты врёшь.
Estão a ser cauteloso porque acreditam que estás a mentir.
Может, это потому, что они думают, их папашка-наркоман вернется и снова будет их лупить почем зря.
Se calhar é porque pensam que o drogado do pai vai voltar e espancá-los outra vez.
И они думают, это сверхъестественно делать то, что они делают, но они не говорят никому, потому что люди начнут нервничать, как ты.
E acham estranho fazerem estas coisas todas e não dizem a ninguém, têm medo que as pessoas se passem, como tu.
Они не хотят меня здесь видеть, потому что думают, что парень здоров.
Eles não me querem aqui, porque pensam que o miúdo está curado.
Если страна убивает собственных людей, народ, только потому, что они думают по-другому,... выглядят по-другому, или потому что они демонстрируют, чтобы иметь работу, электричество, школы.
Se um país mata a sua gente, o povo, só porque pensam de maneira diferente ou vêem as coisas de maneira diferente... ou porque protestam para ter trabalho, energia e escolas...
Ну, я понимаю, почему они думают, что я его отец потому что у нас обоих синие глаза и маленький нос кнопкой но тебя... возможно это из-за больших пальцев потому что у вас обоих ужасно длинные большие пальцы.
Bem, Eu percebo porque é que pensam que ele se parece comigo, porque ambos temos olhos azuis e aquele altinho no nariz, mas tu, provavelmente é por causa dos teus dedos dos pés compridos, pois vocês os dois têm dedos dos pés malucos. Então e vocês o que acham?
Потому что тогда они думают лишь об УЖАСНЫХ вещах, которые они хотят с ними сделать.
Porque aí já estará a pensar em todas as coisas horríveis que lhes fará!
То есть вы говорите, что страховая компания выбрала вас потому, что они думают, что я виновен, а вы вытаскиваете виновных людей, так?
- Nada de chamadas, Henry. - É Mr. Nesky.
Они все думают, что мы можем достать им визы, потому что мы американцы.
" Pensam que lhes podemos arranjar visas por sermos americanos.
Важно, что думают эти на улице, потому что это они за вами следят, а не я.
Importa o que eles pensam, porque são eles que estão atrás de si.
Они думают что могут расслабиться, только потому что уверены что ты всех подтянешь
Acham que podem levar isto na boa porque tu dás conta do recado.
И они думают что я грязный коп потому-что тот говно-вор отдал мой пистолет Биг Маку?
E pensam que sou corrupto porque o Poh Boy tinha a minha arma?
Они не зависают с ним, потому что думают, что он клевый.
O que te faz dizer isso? Eles não andam com ele por o acharem porreiro.
Они идут в магазин, следят за ними, и они думают, что могут убить всех троих, так что они возвращаются в дом и убивают ихЭ и потом они убивают его, потому что им пришлось.
Vão até à loja de conveniência, gostaram do que viram, e pensaram que podiam "fazer" o trio. Depois seguiram-nas novamente até casa e mataram-nas. A seguir, tentaram matá-lo também, porque, naquele momento, tinham de fazê-lo.
Даа, именно поэтому они думают, что муж сделал это - потому что он мог отключить систему.
Sim. É por isso que julgam que foi o marido. Porque ele podia desarmar o sistema.
Люди в подобных ситуациях пытаются выжить не потому что думают, что станет лучше. Они хотят знать, чем все закончится. - 20 секунд.
Pessoas em circunstâncias desagradáveis, continuam vivas não por acharem que as coisas vão melhorar, porque querem saber como a história acaba.
Да что там, многие думают, что Бог вообще избегает этот район, но для нас это место стало отличным домом - для меня и моих детей, которыми я горжусь, потому что все они немного на меня похожи.
Diabos, algumas pessoas dizem que Deus foge deste lugar, mas tem sido um bom lar para nós... para mim e para os meus filhos, de quem me orgulho, porque cada um deles me lembra uma parte de mim.
Что ж, давайте я вам скажу, потому что знаю их, я знаю как они думают.
Deixe-me dizer, porque os conheço, sei como pensam.
Да, они думают, что они лучше нас только потому, что их характеристики и отзывы отражают этот факт.
Eles acham que são melhores só porque os relatórios de desempenho refletem esse fato.
Это все исходит от людей, которые думают, что единорогов не существует, потому, что они не успели попасть на Ноев ковчег.
Isto vindo de pessoas que pensam que não existem unicórnios, porque chegaram tarde para entrarem na Arca de Noé.
Они думают, что он сбежал из города, а мы придумали историю потому что мы знали, что он уехал?
Acham que ele fugiu e que nós criámos uma história porque sabíamos?
не то, что они продают, а, то что они впаривают дерьмо людям которые думают, что получают помощь, когда им, на самом деле, причиняют вред, потому что они не получают помощь, в которой нуждаются.
Não é eles venderem, é enganarem as pessoas que pensam que eles estão a ajudar, mas não estão, porque não estão a ajudar da maneira certa.
Они думают, что ты боишься выпасть из команды, и потому готов пойти на всё.
Acham que por ter medo de ser cortado da equipa, está preparado para fazer qualquer coisa.
Почему люди думают, что им всё дозволено только потому, что они видели его по телеку?
Acham que estão no direito só porque o vêem na TV.
Ты знаешь, те, которые думают, что мир должен остановиться, потому что они беременны, как будто они первые, кто это сделал.
Que pensam que o mundo tem que parar porque estão grávidas, como se fossem as primeiras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]