Потому что ты думал перевод на португальский
226 параллельный перевод
- Почему я должен сердиться? Потому что ты думал, что это будет свидание.
- Porque achaste que isto era um encontro.
Только потому, что ты думал, что он - твой друг.
Sei que o consideravas teu amigo.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
Потому что я думал, ты забудешь всё на время.
Porque pensei que nos íamos afastar de tudo.
у нас был уговор, потому что я думал, что так ты станешь лучше учиться.
Fizemos este acordo porque achei que podia ajudar-te a ter boas notas.
Не мог бы ты пойти со мной в его палату? Потому что я не хочу, чтобы он думал, что интересует меня.
Importas-te de entrar no quarto comigo, para visitá-lo, porque não quero que ele julgue que estou interessada.
- Может он так написал потому, что ты побеспокоил его, когда он думал?
Talvez tenha feito de propósito por estares a incomodá-lo.
Потому что я никогда не думал, что ты грабитель.
Não sabia que também roubavas.
Потому что я никогда не думал, что ты вызовешь их прямо домой!
Porque nunca esperei que os convidasses para virem cá!
Ты слушай. Я дал тебе работу, потому что думал, что твои подвиги привлекут цыпочек.
Eu dei-te um emprego porque... pensava que a cena de seres actor poderia trazer gajas boas cá à loja.
Я пришёл к тебе потому, что я думал, что ты меня поймёшь.
Vim ter contigo porque achei que compreenderias.
Я боялся, думал, ты не захочешь со мной говорить, потому что я работаю там, и вообще...
Estava com receio porque pensava que não ia querer falar comigo, por causa de trabalhar onde trabalho.
Я-то думал, ты давно меня узнал, потому что всё называл меня "Док". - Я же твой любимый доктор всех времён.
Pensei que me tinhas reconhecido porque me trataste por "Doutor", o tempo todo, por ser o teu médico preferido.
- Что еще было? - Ты попросил жевательную резинку потому что думал, что у тебя изо рта пахнет хумусом.
- Pediste-me uma pastilha, porque estavas com mau hálito.
- Так же, как и час назад, когда я думал, что я самый счастливый парень на Земле, потому что есть нога... то есть, ты.
Do mesmo modo que, há uma hora atrás, quando pensei que era o tipo mais sortudo do mundo por estar com a perna... contigo.
Ты прилетел сюда потому, что думал, будто я нашел лекарство, и хотел его уничтожить. Но сначала тебе бы пришлось найти его в моей лаборатории.
Veio aqui porque pensou que eu tinha descoberto uma cura e queria destruí-la, mas primeiro, teria de encontrá-la no meu laboratório.
Ну так вот, когда я был моложе, я думал, что люди умирают, потому что жизнь несправедливая штука. и когда я родились ты, твой брат и сестра, я понял, что жизнь и есть несправедливая штука
Bem, quando eu era jovem costumava pensar que as pessoas morriam por a vida ser injusta e depois quando vi nascer a ti, ao teu irmão e à tua irmã... percebi que a vida era injusta.
Но он побоялся отменять свадьбу,... потому что он не хотел, чтобы ты думал, что он облажался.
Mas ele teve medo de cancelar porque não queria que você dissesse que ele falhou.
Потому что я думал, что ты ищешь объяснений, почему я так поступил.
Pensei que talvez quisesses uma satisfação.
Ты прятался, потому что думал, что всё ещё есть надежда.
Escondeste-te porque pensas que ainda há esperança.
Ты пришел сюда вчера вечером, потому что думал, что я ворую драгоценные камни!
Entrou aqui a noite passada porque julgava que eu tinha roubado as jóias!
Я думал, ты не смогла открыть подарки... потому что убежала со своего дня рождения... из-за того, что твой лучший друг рассказал всем, что ты говорила, что тебя удочерили.
Pensei que não tivesses aberto os teus presentes... porque tu fugiste da tua própria festa... porque o teu melhor amigo disse a toda a gente... que tinhas dito que eras adoptada.
Но, видишь ли, я удивлен. Потому что я думал, ты сделаешь его своим главным приоритетом.
Pensei que farias dele a tua prioridade máxima.
Потому что в начале ты думал, что эти люди обреченные.
Porque no começo, pensas que as pessoas estão condenadas.
потому что я хочу, чтобы ты думал своей головой!
- Quero que penses por ti!
Я просто думал, что ты сделаешь мне подарок, потому что мы друзья.
Apenas julguei que, talvez me quisesses dar um presente, afinal de contas somos amigos.
Я все это затеял только потому, что думал, что ты этого хочешь.
Só alinhei porque pensava que era o que tu querias.
Кларк, я позволил тебе присоединиться к футбольной команде, потому что я думал, что ты понял свою ответственность за то, чтобы не позволить никому получить травму там.
É mais do que um jogo. Clark, eu deixei que te juntasses à equipa, porque pensei que entendias as tuas responsabilidades que eram de não magoares ninguém no campo.
Ќо ты подписал договор о раздельном проживании, по которому мне положена... еще 1000 долларов... ≈ лена, € подписал эту хрень только потому, что думал, мы будем вместе.
Mas assinaste um acordo que me dá direito a receber mais 1000 de pensão. Só assinei aquilo porque pensei que ficaríamos juntos.
Ну, потому что, Уилл, я знаю немного о восхищении боссом и открытии, что он не был тем парнем, каким ты думал.
Porque, Will, eu sei o que é admirar o patrão, e descobrir que ele não é o tipo que eu pensava.
Потому что ранее ты подразумевал, что я расист.. потому, что ты думал, что я предполагал, что всё чернокожие - родственники.
No outro dia deixaste entender que eu era racista porque pensaste que estava a insinuar que todos os negros eram parentes.
Потому что ты никогда никак обо мне и не думал.
Porque nunca pensaste em mim em primeiro lugar.
Ты не думаешь, что сделал это потому что... возможно глубоко внутри... ты не думал, что она та единственная?
Será que não lhe contaste porque, no fundo, não achas que ela seja a tal?
слушай, Дебра, я поставил тебя сюда из нравов потому что думал, что ты сможешь быть полезна.
Ouve-me, Debra. Dei-te uma hipótese nos Homicídios porque acho que dás uma detective decente.
Я просто собирался пройтись по системе, потому что, я не думал, что ты там еще будешь.
Estava a usar o sistema, porque pensava que já não estavas aí.
Гундерсон, я поставил тебя во главе этой компании, потому что думал, что ты сможешь укротить этот город.
Gunderson, coloquei-te neste escritório porque pensei que podias tomar contar desta cidade.
Потому что, даже зная о том, что ты не хочешь выходить замуж, я думал, что тот факт, что мы были вместе целый год и то, что мы любим друг друга, должен был бы вызвать более спокойную реакцию
Porque mesmo que não te queiras casar, gosto de pensar no facto de que estarmos juntos há um ano, e que nos amamos e por isso devias ter uma reacção mais gentil que,
Я хотел показать себя потому что думал... Думал, что ты стесняешься из-за меня перед ними.
Sabes, fingi ser alguém que não sou, porque pensei pensei que tinhas vergonha de mim.
Думал, ты пришел потому, что узнал что я трахал твою жену, в каждой комнате твоего дома.
Pensava que tinhas vindo por teres descoberto que comi a tua mulher em quase toda a casa.
Думал, ты пришел потому, что узнал, что я трахал твою жену, в каждой комнате твоего дома.
Pensava que tinhas vindo por teres descoberto que comi a tua mulher em todas as divisões da tua casa.
Но его столик был пуст. Ты ничего не заказал, потому что думал, что твой друг Вэдди уже мертв.
Não pediste serviço de quartos porque pensaste que o Waddy estava morto
Я думал ты хотел отказаться. Я не могу, потому что если я не приду, она будет ждать тебя.
Não posso, porque se eu não aparecer, ela esperará que apareças na mesma.
Я думал, у нас что-нибудь получится потому что ты похожа на мужика!
Pensei que podia haver alguma coisa entre nós, porque és parecida com um homem.
Ты делал ставки, потому что думал, что соревнуешься с Люком. Да.
Licitaste porque achavas que o Luke também o estava fazer.
Я так и думал, потому что ты тоже так сделала
Pensei que compreendesse porque foi o que fez.
Что, ты не думал, что у меня это сидит так глубоко? По меньшей мере, мне не нужно каждое утро пить валерьянку, потому что я чертовски боюсь школы!
Pelo menos não preciso de tomar ansiolíticos todas as segundas-feiras, porque tenho medo da escola!
Ты не думал, что все пошло не так, потому что ты говорил "да" всему на свете, не задумываясь, а не из-за соглашения, заключенного с собой?
Já pensaste que talvez tenha ficado tudo estragado porque disseste sim a tudo sem pensares, e não devido a um pacto que fizeste contigo próprio?
Но в прошлый раз я порол чушь, потому что думал, что и ты порешь чушь.
Eu disse essas merdas porque pensei que você estivesse a dizer merda.
Конечно, ты думал, потому что ты был счастлив.
- Claro, porque tu estavas feliz.
Ты же не думал, что я брошу Карен Дарлинг у алтаря, разобью ее сердечко только потому, что ты пришел сюда и мы ударили по рукам.
Não pensaste que eu ia deixar Karen Darling no altar, partir o coração em dois só porque, vieste aqui e apertaste a minha mão?
Потому что я думал, что ты такая опытная, так что... Поэтому ты держался на расстоянии.
Pensei que se te contasse... que eu me ia afastar.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153