Потому что это я перевод на португальский
8,118 параллельный перевод
Потому что это я.
Sei porque sou eu!
Я просто говорю, что... Это всё, что тебе надо было сделать, потому что мы бы сели в трейлер и уехали бы.
Estou a dizer que era o que devias ter feito, porque te teria metido no carro e tínhamos ido embora.
Потому что я знаю, каково это терять того, кого любишь.
Porque sei o que é perder alguém que amamos.
— потому что это был один из первых допросов, записанных на видео в штате Висконсин, и я участвовал в судебном разбирательстве, которое повлекло истребование этой записи Верховным cудом.
E eu tinha estado envolvido na litigação que levou a que o Supremo Tribunal exigisse gravações.
Но в этот раз, я буду делать это сам, потому что это моя жизнь, моя свобода.
Mas desta vez estou a fazê-lo eu, porque é a minha vida e a minha liberdade.
Потому что то, о чем вы говорите, это шутка, я понимаю.
Porque isso... é sobre o que brincamos.
Я не могу это сделать, потому что нам так много всего надо обсудить.
Não o posso levar, necessitamos estar ao corrente.
Я сама это говорила, потому что, возможно, с ним спала.
De mim própria, porque posso já ter dormido com ele.
Во-вторых, я принял запрос, потому что это Фейсбук.
Aceitei, porque era o Facebook.
Я встретил группу непортящихся товаров между полками, они сказали, что это они придумали Великое Запределье, потому что боги жестоки.
Conheci uns não perecíveis que vivem entre prateleiras e eles contaram-me que inventaram o Fabuloso Além porque os deuses são maus
Может, мне не надо объяснять, потому что я чувствую это?
Talvez não precise de explicar, porque é algo que eu sinto.
Я не жду ответа прямо сейчас, потому что это было бы невежливо.
Não espero uma resposta, tipo, agora, quer dizer, isso seria rude.
Я думал, ничто не изменится, потому что был обычным. Это Джейк.
Nunca pensei conseguir mudar algo, porque eu era normal.
Я могу доказать, что я - это я, потому что я не обычный.
Posso provar que eu sou eu, porque não sou normal.
Потому что когда японцы напали на Перл-Харбор, я воспринял это лично.
Porque quando os japoneses atacaram Pearl Harbor, levei isso a peito.
Это потому что я...
É porque eu...?
Потому что я не знаю что это значит.
Porque não sei o que significa.
Я не понимаю, шутка ли это, потому что я говорила тебе,
Não sei se estás a brincar, porque eu disse-te
Я надеялся, что ты это скажешь, потому что обожаю отказы...
Eu esperava que dissesses isso porque adoro ser rejeitado, portanto...
Я всегда смотрю на правописание, потому что я учительница и это моя работа.
Reparo sempre nas palavras e na ortografia, porque sou professora e é isso que faço.
Я могу наказать ее, а потом мне стыдно, потому что это не ее вина.
Posso castigá-la, mas depois sinto-me culpada. Sei que ela não tem culpa.
Я бы даже сказала – "ноль без палочки", потому что он наплевал на это понятие и продал вас.
Significa menos que nada. Ele abusou da vossa privacidade. Ele desprezou.
И я очень хочу, чтобы он и впредь приходя в группу со мной, потому что... это единственный раз, когда я чувствую...
E gostava mesmo que ele continuasse a participar no grupo, porque é o único momento em que sinto...
И я не могу помочь, но чувствую... что это было, потому что...
E não pude deixar de sentir que foi porque...
Я думаю, это потому что... она заболела.
Penso que parou porque ela ficou doente.
Я не могу, потому что это был внутренний рейс!
Temos de recolher os dados dos passageiros um a um.
Потому что я знаю все, что ты хоотел сказать, даже можешь не говорить это вслух.
Porque sei tudo que queres dizer-me sem o teres que dizer alto.
Она только говорила мне, что ей лучше, каждый раз... потому что я хотел это слышать.
Ela disse-me sempre que ela estava a ficar melhor... porque eu queria ouvir isso.
Можно даже подумать, что я тебе не нравлюсь, но это невозможно, потому что... Я здесь застрял на 1000 лет, так как пытался добыть сердце в подарок вам, смертным.
Pois, quase parecia que não gostas de mim, o que é impossível porque estou aqui preso há mil anos por tentar oferecer o coração aos mortais.
Потому что если так, то я с радостью это сделаю.
Porque se estiveres, faço-o com todo o gosto.
Нет, потому что это не я.
Não escolheste nada, porque eu não sou assim.
Я это знаю... потому что нас определяют поступки, а не слова ".
"Eu sei que sim." "Porque somos definidos pelas nossas acções," "não pelas palavras."
Это потому, что они знают, что я влюблена в тебя.
Porque sabem que estou apaixonada por ti.
И мне все равно, что я не знаю куда идти потому что все что мне нужно, это сумасшедший стук стук моего сердца.
Não importa se eu sei Onde irei Porque só preciso é Deste sentimento louco
Я нервуюсь. Нервничаю, потому что мне выходить на сцену и все это играть.
Estou nervosa de me apresentar, nervosa de subir... ao palco e actuar.
Но оказалось, что все это даже к лучшему, потому что благодаря этому я стал РеальнымКоннером. РЕАЛЬНЫЙ КОННЕР
Mas, afinal, tudo isso foi apenas uma bênção disfarçada, porque me transformou no Conner4Real.
Думаю, это резко поменяет представление людей обо мне в лучшую сторону. А еще я очень рад, что мы поженимся, потому что она мне очень нравится.
Acho que vai realmente mudar o que as pessoas pensam de mim de uma forma boa e positiva e, além disso, estou muito contente com o facto de também nos irmos casar, porque gosto muito dela.
Я рад, что ты это делаешь, но мне трудно воспринимать тебя всерьез, потому что сейчас ты похож на Джейсона Сигела.
Adoro que faças isso agora, mas é muito difícil levar-te a sério, porque, neste momento, pareces o Jason Segel.
Потому что сейчас они думают, что это я его грохнул.
Porque estas a ver, neste momento eles pensam que fui eu quem o matou.
Я сдвину небо и землю, чтобы это сделать, потому что я отказываюсь подводить тебя.
Irei mover montes e montanhas para o fazer porque não sou capaz de te desiludir.
Когда я была послушницей, нам говорили никогда не привлекать к себе внимание, потому что это - признак гордыни.
Não quero virar-me nem olhar para ti.
Потому что если я это сделаю, я увижу, что ты кладешь руки на спину, потираешь живот, кряхтишь и пыхтишь, когда наклоняешься.
Diane, tu não és a primeira nem vais ser a última.
Потому что если вы это сделаете, мне не нужно будет продавать себя, чтобы накормить своих детей, потому что я безоглядно доверилась человеку и думала, что он будет рядом!
- Mãe. - Onde está a Angela? - Está aqui.
Я не дрожу. Это потому что я знаю, что делаю, вы в надежных руках.
Vou encontrar uma vizinha para vigiar os rapazes, mas antes vou limpar a cozinha.
Я не собираюсь просто терпеть это всё, просто потому что вы хотите, ясно?
Não vou tolerar abusos, ouviram?
Привет, Триш. Я бы хотел ответить этой леди, потому что она все не так поняла.
Trish, quero responder àquela senhora, ela está enganada.
Не цитируй то, что я скажу, потому что я не уверена на все сто, но похоже что то, что дает тебе силу это то же самое что удерживает шрапнель и загоняет ее глубже.
Não me cites, não tenho a certeza absoluta, mas parece que o que te torna tão forte é exatamente o que está a prender e a sugar os estilhaços.
Потому что я все это могла увидеть наперед.
Porque eu podia ver tudo na minha cabeça.
Это было видение будущего, будущего, которое произойдет, потому что я нарушила правила.
Foi uma visão do futuro, um futuro que vai acontecer por eu ter quebrado as regras.
Это потому что я так сказал ей.
Porque é o que eu lhe disse.
Что ж, вы меня в это втянули, потому что я знаю, как это сделать.
Você pôs-me nisto porque eu sei como fazer o trabalho.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153