Потому что я верю перевод на португальский
312 параллельный перевод
Потому что я верю, что наркобизнес... уничтожит всех нас через несколько лет.
Acredito que o negócio da droga vai arruinar o futuro.
Что бы вы не делали... вы ничего не сможете изменить.... потому что я верю в вечную жизнь... обещанную нам нашим Господом Иисусом Христом.
Façam o que façam... não mudarão o facto de que creio na vida eterna como nos prometeu Nosso Senhor, Jesus Cristo.
А я хотел бы, потому что я верю в жизнь на других планетах.
Gostaria, pois acredito em vida extraterrestre.
Прицци придётся мне поверить. Потому что я верю тебе.
Os Prizzi's terão que acreditar em mim porque eu acredito em ti.
Не только потому, что я - ваш первый помощник, но... потому что я верю : я здесь, чтобы помочь Эмиссару.
Não só por ser sua Imediata, mas acredito estar aqui para ajudar o Emissário.
Не надо меня жалеть, потому что я верю в себя.
Estou aqui, e aguento-me bem tal como eu queria.
Потому что я верю в то, что он может стать прежним.
Porque eu tenho que acreditar que ele pode voltar.
Эмили верила? Потому что я верю что она попала туда.
Entăo eu devo crer porque acredito que ela está aqui.
Потому что я верю, что ты сможешь спасти людей.
Porque acredito que podes salvar o povo.
"Не надо бланков, потому что я верю, что у нас всё получится."
Não preciso dum formulário. Sei que este projecto vai resultar!
Потому что я верю, что он вернется и, что он поступит правильно.
Porque tenho fé que volte e que faça o mais acertado.
Потому что я верю в Кларка!
- Não sei, acredito nele.
- потому что я верю...
- Porque eu acredito...
Потому что я верю в государственную службу.
Porque acredito no serviço social.
Я поддержала вашу кандидатуру, потому что верю в ваши способности.
Eu patrocino a sua nomeação, porque o considero o mais competente de todos.
- Потому что я не верю в совпадения, понимаешь?
Porque não sou ganancioso.
Потому что, я не верю ни слову.
Porque não acredito numa só palavra.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
A única pessoa que não me pensaria um demente... porque acredito que uma casa pode estar possuída pela maldade... maldade dirigida a uma certa criança.
Потому что я не верю в это.
Não acredito nisso.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска. Пока в неё не будет вложено больше миллиарда долларов.
... E, quanto a mim, continuará a ter isso porque não acredito que o Presidente Eisenhower deixe Cuba enquanto tivermos mil milhões de dólares investidos.
Потому что я ему верю.
Porque confio nele.
Но я верю в тебя, в нас, потому что я это понимаю.
Mas confio em ti, em nós, porque entendo.
Я парню не верю, но мне хочется ему доверять, потому что, товар был из Таиланда, отличного качества
Não confiava no gajo, mas queria confiar nele, porque se a erva era mesmo tailandesa, era a melhor.
Только потому, что я ее не вижу не значит, что я в нее не верю
Só porque Não consigo ver Não quer dizer Que não possa acreditar
Я не говорю правды, потому что не верю в существование правды как таковой.
Eu nunca digo a verdade porque não acredito que exista.
Его зовут Ян. Я почти не знаю его, но принимаю ваш союз, потому что верю тебе, Бесс.
Ele chama-se Jan e pouco conheço dele, mas aceitarei o seu direito a aqui viver
И я не хочу слушать всякую хуйню, типа "я не верю в вампиров", потому что я сам ни хуя в вампиров не верю.
E não quero ouvir dizer "Eu não acredito em vampiros". Porque eu cá não acredito, mas nos meus olhos, sim.
Твои сентиментальные речи на меня больше не действуют, потому что я тебе больше не верю.
Os teus discursos sentimentais já não resultam comigo, porque não acredito em ti.
Я верю в это, потому что я решил верить в изначальную добродетель человека.
Acredito nisso porque optei por acreditar na bondade intrínseca das pessoas.
Если тебя отпускают, тогда чего же нам... -... не привезти все деньги в первый же раз? - Потому что я им не верю.
Mas espera, se não te fazem nada, porque não a trazes logo toda?
Я проведу обследование на рак на работе твоего друга потому что я искренне в это верю, однако что касается нас с тобой - всё кончено.
Basta, Jerry! Vou fazer o despiste do teu amigo, porque acredito nisso, mas quanto a nós dois acabou.
Тогда у Вас должно быть ещё одно объяснение, потому что я не верю в Вашу историю.
Talvez devesse procurar uma segunda opinião, porque eu não engulo a sua história.
Я понимаю, но я привез его сюда, потому что верю, что этого хотят Пророки.
Compreendo, mas trouxe-o porque acredito que é a vontade dos Profetas.
Потому что я ни во что не верю.
Porque não dou valor a nada.
И все потому, что я верю, верю в то, чем живу, о чем говорю, пророчествую, проповедую.
É que eu sou aquilo em que acredito. Faço o que lhes digo. Cumpro estas regras tão religiosamente quanto as prego.
Я не расстроена, потому что не верю, что вы на это решитесь.
Não estou aborrecida porque não acredito que se concretize.
Потому что я не верю своим ушам, что слышу это.
É que eu não acredito no que estou a ouvir.
Я верю, потому что в прошлой жизни я был говнюком.
Eu acredito que fui um carroceiro numa vida anterior.
Если не возражаете, я бы там поселился, потому что я никому не верю.
Se não te importas, gostava de lá ficar porque não confio em nada.
¬ се равно € попробую ѕричина, по которой € наконец верю... я постараюсь потому что € могу видеть то, что видите вы
Por isso, tentarei Porque finalmente acredito Tentarei
Знаешь, если что-то выдают за правду, это не всегда является правдой, потому что я не верю ни единому слову, особенно твоему.
Vês, declarar algo como verdade, não o faz tornar-se realidade... porque a verdade é que eu não acredito numa palavra disto tudo.
Потому что я не верю в случайности.
Não acreditamos na sorte.
Мои теории берут в разработку только потому, что я верю в то, что говорю.
Os meus pareceres só são pagos porque acredito no que digo.
Потому, что я верю в бедных.
- Tenho fé nos pobres.
Ха, я не верю тебе, потому что, если бы ты был моим соседом, то знал бы тогда, что тот дом имеет собственный бассейн.
Não acredito em ti, porque se fosses o vizinho, - saberias que a casa do lado tem piscina.
Потому что я не верю, что вы хотите, чтобы Лекс вспомнил то, что он забыл.
Porque acho que não quer que o Lex recorde o que esqueceu.
Я нанялся на работу в NID, потому что я решительно верю в гражданский контроль совершенно секретных военных операций. - Мр.
Aceitei o emprego na DNI, porque acredito veemente na vigilância civil das operações militares ultra-secretas...
Часто я делаю глупости, потому что я в это не верю.
Às vezes, faço coisas estúpidas, porque não acredito que sou capaz.
Теперь я в это не верю, потому что я выздоровел.
Não o que eu acredito agora, porque agora sou saudável.
Бритни Спирс или Линсди Лохан, или другие подобные знаменитости мне совершенно безразличны, потому что их песни в основном о парнях или девушках, а мы... гм... мы как христиане, не... в общем, я в это не верю.
Porque as canções delas são baseadas ou em rapazes ou raparigas. Nós, como cristãos, eu não... Eu não acredito nisso.
Потому что я в вас верю, народ.
Porque eu confio em vocês.
потому что я верю в тебя 18
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385