Потому что я сказала перевод на португальский
495 параллельный перевод
Ты же не корпорация. Ленни, он сказал что порежет меня... потому что я сказала ему что не хочу больше работать.
Disse que me esfaqueava, quando lhe disse que não ia trabalhar mais.
Когда работа была закончена, он уехал... потому что я сказала ему... что у наших отношений нет будущего.
Quando acabou, foi-se embora... porque eu disse... que a nossa relação não tinha futuro.
Слушай, Ник, у меня не слишком много времени, потому что я сказала родителям, что встречу их перед игрой.
Não tenho muito tempo, porque disse aos meus pais que ia ter com eles antes do jogo.
Потому что я сказала, что беременна?
Foi por eu dizer que estava grávida?
Дальше все стало еще хуже потому что я сказала, что хочу встретиться с ним завтра вечером.
E isto só piora, pois aceitei sair com ele amanhã.
Он это сделал потому, что на танцплощадке, не сумев сдержаться, я сказала :
Foi porque, na pista de dança incapaz de me controlar, eu disse-lhe :
- Я тебе сказала - Ты не решишься этого сделать, потому что знаешь, что он скажет.
- Já lhe disse... você não se atreve porque sabe o que ele ia dizer.
Я сказала ему, что готова убежать с ним, что хотела жить с ним, потому что без него моя жизнь ничего не значила.
Disse-lhe que queria fugir com ele... que queria viver com ele... porque sem ele, a vida não valia mais nada.
Я сказала, что вы тоже любите его, потому что именно это ему хотелось услышать.
Sr. Wooley, eu disse-lhe que você disse que também gosta dele porque era isso que ele gostava de ouvir.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Só não quero um tresloucado vingativo, a vir dizer-me : "Não chega." Porque é sempre isso que se sente.
Потому что я так сказала.
Porque eu quero.
Я рад что ты это сказала, потому что у нас здесь речь идёт явно не о любви.
- Me gosta ouvir-te dizer estas coisas, Annie, porque quando isto... terminar vamos sair de aqui apaixonados
И я ничего не сказала, потому что чувствовала, что была в некотором роде несовершенна.
E eu nunca disse nada porque sempre achei que o defeito devia ser meu.
Потому что я так сказала, вот почему.
Porque eu mando, pronto.
Я это сказала, потому что люблю тебя!
te contei porque te amo.
- Потому что, я так сказала.
- Porque eu mandei.
Почему ты это сказала... о том, что я твой друг? Почему... Потому, что это ты.
Porque é que disseste aquilo... sobre eu ser teu amigo?
Моя мать сказала... что я должна сходить к врачу. Потому что, знаешь, мои глаза не особо хороши.
A minha mãe disse que eu devia ir ao médico... porque os meus olhos não estão muito bem.
Потому что я так сказала!
- Mas porquê? - Porque eu mandei.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Deram-ma por seguir o teu conselho.
Может, я сказала тебе, что люблю, потому что хотела тебя утешить...
Talvez lhe tenha dito que o amo porque pensei que o faria sentir-se melhor.
Она сказала, потому что уборка твоего дома помогает мне забыть какой беспорядок я устроила у себя.
Ela disse, " Porque limpar o teu apartamento ajuda-me a esquecer a confusão que fiz no meu.
Я сказала ему, что это вовсе не то, о чем мы договаривались - он обещал, что у нас всё будет по-другому, потому что я не тавнианка. Но он передумал.
Disse-lhe que não era isso que tínhamos acordado e que tinha dito que seria diferente connosco por eu não ser tavniana.
Потому, что она сама ему об этом сказала той ночью. Я был там...
Ela é que lhe disse naquela noite.
Потому что я учительница, мать вашу, и я так сказала.
Porque sou a professora e vos mandei!
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу.
Eu devo cuidar deste rapazinho porque precisam de você no trabalho.
Я помню, потому что, когда он сказал мне, то я сказала :
Lembro-me, porque quando ele disse, eu respondi :
Да, я так сказала, потому что думала, что будет какая-нибудь странная лысая ненормальная
Eu não me importava quando achava que era uma miúda careca.
Когда мама сказала мне, что случилось с папой... Я не испугалась, я обрадовалась... потому что я поверила, что он может разговаривать с животными.
Quando a mamã me contou sobre o papá, não tive medo, fiquei contente.
Мама сказала, что это потому, что я им нравилась.
A minha mãe disse-me que eles gostavam de mim.
Я сказала, что не смогу посидеть с ребёнком, потому что у меня болен отец.
Disse a ela que não podia tomar conta do seus filhos porque tinha que cuidar do meu pai doente.
Я уже раз восемь сказала спасибо потому что понятия не имею, что ещё сказать.
Já agradeci umas oito vezes porque não sei o que dizer.
- Потому что я так сказала! Твой отец спит, ради бога!
O teu pai está a dormir, por amor de Deus!
Потому что всё, что я сказала - это правда.
De verdade.
Я уверен, что она так сказала... потому что нервничала, ведь вы же - мои лучшие друзья.
Ela deve ter dito isso por estar nervosa por vocês serem os meus melhores amigos.
Потому что задница от задницы недалеко падает. " Что я сказала, что?
Porque os estúpidos não caem da árvore da estupidez. "O que é que eu disse, o quê?".
Я смогу рссказать вам все это... потому что, когда я сказала, что мы не разглашаем информацию я имела ввиду, ничего, кроме его имени, адреса, и того что мы думаем о его мотиве.
Posso dizer-vos tudo isso, porque, quando vos disse que não podia revelar informação, referia-me a tudo menos o nome, a morada e o motivo possível.
Я сказала Лео, что не хочу делать этого, потому что Джош был на операции.
Eu disse ao Leo que não queria ir, porque o Josh estava a ser operado.
- Почему я? - Потому что, я сказала!
Anne, vem comigo para a sala de música.
На рассвете она сказала, что я ей понравился, потому что мало говорю.
No fim da noite, ela disse que gostou que eu não tivesse falado muito.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Não se preocupe com isso, eu nunca a levei a sério. Quando disse que gostaria de me esmagar como um insecto debaixo do calcanhar, era a sua maneira de dizer, "Afaste-se um bocadinho."
- Потому что Валентина сказала, что убьёт моих сестер если я вернусь в Румынию.
- Vocês é que mandam. - Muito bem, vamos.
Что если она мне это сказала, потому что я могу что-то с этим поделать?
E se mo disse por eu poder impedi-lo?
Я сказала это потому, что хочу, чтобы мы снова были друзьями.
Eu só disse isso porque quero que sejamos amigos de novo.
Потому что я тебе об этом только что сказала.
Porque eu estou a mandar.
Я тебе так сказала, потому что... потому что знала, что тебе будет больно
Disse isso porque... Porque sabia que isso te magoaria.
- Потому что я так сказала!
- Porque não!
Есть такое слово, потому что я его сказала!
É uma palavra porque eu a disse.
Потому что доктор Хенновер сказала, что мне будет легче найти себя если я на какое-то время перестану с тобой общаться.
Porque a Dra. Hannover sugeriu... que eu podia ter melhores resultados... se cortasse relações contigo durante uns tempos.
И ты сказала, что я никогда не смогу тебя содержать, потому что я недостаточно умный.
Tu disseste que eu nunca ia conseguir suportar os teus gastos, por não ser esperto.
Меня рвет потому, что когда мне было 8 лет, девчонка, которая считалась моей лучше подругой, сказала всем, что я шлюха.
Estou a vomitar porque quando tinha 8 anos a rapariga que supostamente era minha melhor amiga disse a todos que eu era uma puta.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153