Ты готова перевод на португальский
2,451 параллельный перевод
Хорошо, ты готова, зубная фея?
Estás pronta, fada dos dentes?
Ты готова?
Estás pronta?
Мое чутье подсказывает мне, что если ты готова расстаться с машиной и деньгами, то тогда есть что-то еще, что ты прячешь.
O meu sexto sentido diz-me que se me queres dar o dinheiro e o carro, estás a esconder mais coisas.
Ты готова к завтрашней встрече с полковником?
Está pronta para se encontrar com o Coronel amanhã?
Ты готова?
Está pronta?
Ты готова?
Estás pronta para isto?
Сейчас ты готова игнорировать почти все, потому что ты просто в ужасе от одиночества.
Neste momento estás desejosa de passar bem por cima de tudo, porque ultimamente estás apenas aterrorizada com poderes ficar sozinha.
Ты готова? - Я готова.
- Estás pronta?
Ну если ты готова сама стать нянькой.
Tudo bem, desde que estejas preparada para prestar assistência.
И поэтому ты готова позволить умереть чьим-то другим сыновьям?
Estás disposta a deixar o filho de alguém morrer?
Ты готова к очевидному решению этой проблемы?
Estás pronta para uma solução óbvia para esse problema?
Так ты готова бросить всё?
Então desistirias de tudo?
Ты готова?
Tudo pronto?
- Ты готова?
- Estás pronta? - Estou.
- Ты готова?
- Estás pronta?
Ты готова? Мы двигаемся быстро.
- Estamos a ir depressa.
Я надеялся, ты готова взять на себя управление департаментом...
Espero que estejas pronta para assumir as responsabilidades deste departamento...
Ты готова обедать?
Vamos almoçar?
Надеюсь, ты готова к дополнительному раунду, Шоу, Потому что у нас гораздо больше парней на пути.
Espero que ainda aceite mais alguns rounds, Shaw, pois temos muitos homens a caminho.
Ты готова сделать то, что требуется?
Está preparada para fazer o que tem de ser feito?
- ты готова?
- Está tudo pronto?
Аризона, ты готова к пересадке тканей?
Arizona, estás pronta para marcar o enxerto?
Ты готова?
Estás preparada para isto?
Ты готова признать, что это тоже было враньем?
Estás pronta a admitir que isso também foi uma mentira?
Когда она будет готова... я хочу, чтобы ты убедился, что она получит это.
Quando ela estiver pronta... quero que re certifiques que ela recebe isto.
готова поспорить, что имя Ред ты знаешь
Aposto que sabes o nome da Red.
И даже если бы ты не был, правда в том, что я не готова и не буду готова ещё несколько лет.
E mesmo que não estivesse, a verdade é que não estou pronta e não estarei durante vários anos.
Когда ты будешь готова, мы попросим тебя следить за светом, который движется из стороны в сторону.
E quando estiver pronta, seguirá uma luz que se desloca de uma ponta à outra.
Ты была готова пожертвовать своей жизнью, чтобы попытаться ему помочь, даже после того, как он предал тебя
Estavas disposta a sacrificar a tua vida para o ajudar, mesmo depois de ele te ter traído.
А, ну тогда ты будешь готова.
Então vai-te preparando.
Ты готова идти в басейн?
Pronta para ir para a piscina?
Ты готова?
Pronta?
К чему ты должна была быть готова?
As coisas que tinha de estar disposta a fazer?
Прежняя ты уже готова выйти и поиграть?
O teu antigo eu já está pronto para sair e brincar?
А теперь я боюсь подтолкнуть тебя к тому, к чему ты не готова.
E agora tenho medo de te envolver numa coisa, para a qual não estás preparada.
Ты уверена, что готова?
- Estou pronta.
Когда ты будешь готова.
Quando estiveres preparada.
Ты сможешь уйти, когда будешь готова.
Podes sair quando estiveres pronta.
Вчера ночью, когда ты вернулась с Биллом, ты была готова стать моей, верно?
A noite passada, quando vieste aqui com o Bill, estavas pronta para seres minha?
Вопрос в том, готова ли ты?
A pergunta é, tu estás?
Я знаю, что ты была готова отказаться от мести из-за Джека прошлым летом.
Sei que estavas preparada para abandonar a tua vingança pelo Jack no verão passado.
Знаешь, в лесу был момент, когда ты была готова меня убить.
Sabes, na floresta ocorreu um momento em que estavas prestes a matar-me.
Если ты спрашиваешь, значит, не готова к ответу.
Se tens de perguntar, não estás pronta para a resposta.
Готова поспорить, что ты любишь омлет.
Aposto que gostas de ovos mexidos.
- Но ты спала с моим лучшим другом. Но посмотри сейчас я готова пройти по проходу, но не ты. Еще и это.
- Dormiste com a minha melhor amiga.
ты еще не готова, мы не обязаны делать это прямо сейчас, ок?
se for muito para ti, não temos que fazer isto neste momento, certo?
Если ты не готова к этому...
Se não estiveres preparada...
Салли, ты еще не готова?
Cheiras a Prell.
Ты должна быть готова быстро достать его.
Tens de ser rápida a pegar-lhe.
После потери такого количества времени, я не могу обещать, что ты будешь готова к поступлению в следующем году.
Depois de tanto tempo perdido, não posso prometer-te que estarás pronta para as bolsas do próximo ano.
Хочешь, я скажу ему, что ты не готова?
Queres que lhe diga que ainda não estás pronta?
ты готова к этому 53
ты готова идти 33
готова 2008
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49
готова спорить 33
ты готова идти 33
готова 2008
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49
готова спорить 33
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты готов 1585
ты говоришь со мной 41
ты говорил 1864
ты голодный 63
ты говоришь глупости 22
ты голоден 399
ты говоришь правду 58
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь 2275
ты готов 1585
ты говоришь со мной 41
ты говорил 1864
ты голодный 63
ты говоришь глупости 22
ты голоден 399
ты говоришь правду 58
ты говоришь ерунду 19