Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты не видишь меня

Ты не видишь меня перевод на португальский

155 параллельный перевод
Почему ты не видишь меня?
Como podes não me ver?
- А ты не видишь меня сейчас?
Não me estás a ver agora?
Но закрыв глаза, ты не видишь меня,
Fechaste os olhos E não quiseste ver
Ты не видишь меня.
Não me podes ver.
О нет. Ты не видишь меня.
Não me conseguem ver.
Можно подумать, ты не видишь меня через вон ту камеру
Falas como se não me estivesses a vigiar daquela câmara ali.
Ты не видишь меня.
Não consegues.
Неужели ты меня не видишь?
Não me vês?
Ты видишь, я ни с кем не сплю. Но у меня будет ребенок. Если ты мне не веришь, его для тебя не будет.
Veja como não me deito com ninguém, mas mesmo assim terei um menino e se não me acredita, isto não funcionará.
- Теперь ты меня не видишь!
- Agora não me vês.
Единственная причина извиниться, это, когда при взгляде внутрь себя, ты видишь пятно, которое тебе не нужно потому что тебе неудобно, что ты меня задел.
A única razão para pedir desculpa é se tu olhares para dentro de ti e encontrares algo que não gostarias que aí estivesse, porque te sentes mal por teres magoado os meus sentimentos.
Нет, ты меня не видишь!
Não, não podes olhar para mim!
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Você não sabe que a Diana e eu temos um segredo.
Ты видишь, для меня страх не существует.
É que para mim, o medo não é uma opçao.
Ты не внизу. Ты не видишь что происходит. У меня тысячи игроков.
Tu estás lá em cima, não sabes o que se passa aqui.
Разве ты не видишь? Он пришел убить меня.
Não vês que ele vai matar-me?
Видишь, я просто вывез приятеля... Ты че, не слышал меня?
Bem, só estou a levar o Crazy Legs... não me ouviste dizer nada, colega?
Вообще мне казалось, ты видишь меня каждый раз, когда встречаешь меня, разве что я стала прозрачной или... бестелесной, и никому до сих пор не пришла мысль меня об этом проинформировать.
E pensava que me vias de todas as vezes que nos encontramos a não ser que eu me tenha tornado transparente ou insubstancial e ninguém se lembrou de me informar até agora.
Разве ты не видишь? Я продолжаю возвращаться только потому, что какая-то часть тебя продолжает за меня цепляться!
Miles, o Julian anda à tua procura há uma hora.
Это ты меня поражаешь. Не видишь, что он творит?
Incrível é a sua burrice!
Видишь, если бы ты взял меня с собой на съемки, этого бы не произошло.
Se me tivesses deixado envolver na sessão fotográfica isto não teria acontecido.
Ты что, не видишь, твоё поведение меня смущает?
- Não vês que é embaraçoso?
Видишь? Ты значишь для меня не больше.
É o que tu és para mim.
Ты даже не "видишь" меня рядом с собой.
Nem sequer deixas que me aproxime de ti.
Папа, я должен быть тем, кем я хочу быть. А не тем, кем ты меня видишь.
Pai, eu tenho que ser quem eu quero ser, não quem você quer que eu seja!
Просто... ты не видишь и не слышишь меня.
Só nao me podes ver nem ouvir.
Ведь если, черт возьми, Донна, если ты не видишь в своем будущем меня и это не разбивает тебе сердце, значит у нас совсем не то, что я думал.
Quero dizer... Quero dizer... Bolas, Donna!
- "Я тебя вижу, но ты меня не видишь..."
Eu vejo-te. Mas tu não me vais ver.
Я тебя вижу, но ты меня не видишь... "
Eu vejo-te. Mas tu não me vês.
Я тебя вижу, Мэлой, но ты до сих пор меня не видишь.
Eu vejo-te, Malloy. Mas tu ainda não me vês.
Ты смотришь на меня,.. ... и тебе не нравится то, что ты видишь.
Estás a olhar para mim e não gostas do que vês.
Луис, разве ты не видишь, у меня куча дел?
Louis, eu estou ocupado aqui. Não vê que estou ocupado?
У меня все ампутировано, разве ты этого не видишь?
Sou a puta de uma doente, é isso que tu vês em tudo isto?
Видишь, ты даже не можешь собраться с силами... чтобы за меня бороться.
Vês, nunca consegues encontrar forças... para lutar por mim.
Бывает, ты смотришь на меня и не видишь.
Às vezes falas comigo e nem me vês.
Видишь ли, Таха, в этом и есть между нами разница. Ты никогда не знаешь, что у меня в голове.
Tu nunca sabes o que me passa pela cabeça, enquanto que eu conheço a merda que enche a tua.
Я не могу не задаваться вопросом, какой ты меня действительно видишь.
E... não consigo deixar de imaginar... o quanto de mim realmente vês.
Они приходили за ней а она смотрела на меня и говорила : "Скажи им Почему ты не скажешь им, Энджи, что тоже их видишь?"
Quando vinham buscá-la, ela olhava para mim e dizia-me : "Diz-lhes. Porque não lhes dizes que também os vês, Angie?"
Видишь что бывает, когда ты меня не слушаешь?
Vês o que é que acontece quando não me dás ouvidos?
О - видишь, приятель? К сожалению, ты не сможешь съесть меня сегодня.
Sinto amigo, hoje não vai me comer.
Ты на меня злишься? А ты не видишь, где я нахожусь?
- Estás zangado comigo?
Уходите, она укусила меня! Она укусила меня, ты что, не видишь?
Vá, ela mordeu-me!
Ты что, не видишь, у меня тут кровища хлещет, я ща коньки отброшу.
Sabe o que está acontecendo? Estou literalmente sangrando até morrer.
Ты разве не видишь, что ты меня позоришь?
Não consegue ver que me está deixando envergonhado?
Я не ошибусь, если скажу, что ты не видишь и не слышишь меня?
Estarei correcta em pensar que não me vê nem me ouve?
Я - не животное, каким ты меня видишь.
Eu não sou o animal que pensas que sou.
Хм, даже не знаю, Хэнк, ты видишь меня всю. Почему бы тебе не попробовать самому?
Bem, não sei Hank, tu pareces ter-me percebido toda, porque não tentas tu?
Ты не должна пропустить это, ведь это последний раз, когда ты меня видишь.
Não queres perder isso, porque esta é a última vez que me vais ver.
Я не могу поверить, что ты прячешься в туалете, когда видишь что я иду... если бы это не было так трагично, это было бы самой восхитительной вещью, которую я когда-либо видел ты мог бы предупредить меня
Eu não acredito que se escondeu num armário quando me viu. Seria cómico se não fosse trágico. Poderia ter-me avisado.
Но ты действительно не видишь, как она обращается со всеми нами? Прости меня. Кроме тебя.
Pai, desculpe, mas não consegue ver a maneira como ela trata... toda a gente, excepto a si?
Мы только что здесь провели с тобой час, а ты не видишь, что у меня не всё в порядке. Ты не видишь, что у меня не всё в порядке.
Nós andámos durante uma hora pelo canteiro das obras, e nem percebeste que eu não estou bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]