Ты не можешь сказать перевод на португальский
625 параллельный перевод
По крайней мере, ты не можешь сказать, что обед плох.
Não podes dizer que o jantar não está bom.
- Ты не можешь сказать мне, куда ты едешь? Нет.
- Não podes contar-me para onde vais?
- Ты не можешь сказать?
- Não podis dizê-lo?
Почему ты не можешь сказать правду?
Porque não tentas dizer a verdade?
Ты не можешь сказать это, потому что у этого фильма рейтинг РG-13.
Não podes dizer, porque este filme é para maiores de 13.
Да, ведь ты не можешь сказать. Да, они здесь прямо, по дороге до магазина.
"Sim, James, é na estrada principal a 400 mts, logo a seguir á loja."
Ты не можешь сказать это всерьез.
Não pode ser a sério.
Да, потому что это ты. Улетая по непонятным и странным причинам ты не можешь сказать лучшей подруге почему?
Vais viajar assim de repente e nem dizes o motivo à tua melhor amiga?
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Se não dizes ao teu pai, eu digo à tua mãe... que ela tem de ir já para casa, porque não aguento mais isto.
Ты не можешь сказать ей.
Há rumores que tu és um pouco erratica.
Ты всегда не можешь ничего сказать, заика.
Estavas para aí a balbuciar disparates. Quem é que "balbufia"?
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
Na verdade, estava a imaginar se você não se importaria... de ensinar alguns segredos à sua senhora... para livrá-la da sua palidez.
Не можешь ты сказать, что я виновен :
Tu não podes dizer que eu fiz isso.
Хорошо, ты можешь просто сказать Нэн, что ей не нужно больше беспокоиться.
Bem, você pode simplesmente dizer a Nan que não precisa de se preocupar mais.
Ты могла бы сказать парню, что не можешь с ним увидеться.
- Não pude. Podias, sim. Bastava teres cancelado cancelar o encontro com o tipo.
- Я пытаюсь сказать, что ты не можешь гоняться за ней как лось за лосихой!
O que tento dizer é que não a pode tratar... como um touro que investe a seu casal.
Что ты можешь показывать другим, если ты даже не можешь сказать самую простую правду самым близким тебе людям?
O que queres ensinar tu! Nunca soubeste dizer nada de verdadeiro a quem te está perto, a quem envelheceu contigo.
Ты не можешь позвонить и сказать, что заболел?
Não podes telefonar, a dizer que estás doente?
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Só quero dizer que, se achas que cavalgar contra esses caras pálidas é mau, podes não te envolver no combate.
- Что ты выдумала? - Постой, не перебивай меня. Если ты знаешь, только не можешь сейчас сказать, то может, когда-нибудь, а?
Se sabes e não podes dizer agora, dizes-me outro dia, Chris?
- Ты не можешь с уверенностью сказать кто на кого работает.
Não se vê quem trabalha para quem.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
Se acordares de manhã com neve, podes dizer que nevou de noite, embora não tenhas visto nevar.
Ты не можешь сказать в Москве?
Vai aparecer aqui um mar.
- Ты врываешься в мой кибинет. - Угрожаешь мне. - Ты обвиняешь меня в неисполнении обязанностей и всё что ты можешь сказать'я не знаю'.
Você invade este gabinete, faz ameaças, acusa-me de não fazer meu trabalho, e tudo o que tem a dizer é que não sabe?
Ты не можешь им сказать.
Não lhes podes dizer.
Ты даже не можешь прийти сюда и сказать : "Ты славно поработал, парень".
Não consegues entrar aqui e dizer : "Bom trabalho, miúdo!"
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
Queres dizer que não és capaz de uma única elevação?
Жизнь угасает, а ты, бессовестный, даже не можешь сказать, почему не поможешь.
Uma vida a acabar-se e tu nem tens a decência para dizer porque não o ajudas.
И ты не можешь мне сказать, что ты не понимаешь о чем идет речь.
Não me digas que não estás aí dentro, algures!
А что ты собираешься всем сказать? Tы же не можешь... Не волнуйся.
Que é que vais dizer às pessoas?
Ты можешь сказать ей то, чего не можешь сказать мне?
O que é que fazes com estas mulheres?
Ты не можешь зайти в здание и сказать, "Я хочу быть ведущим ток-шоу."
Não posso entrar num lugar e dizer : "Quero apresentar um programa de entrevistas."
Но, конечно же, ты всегда можешь сказать, что измены не было.
Mas, é claro, que podes dizer-lhe que não.
- Ты не можешь мне сказать?
- Não podes contar como?
Ты можешь посмотреть мне в глаза и сказать, что мать не имеет права видеть своего сына?
Vai olhar para mim e dizer... que não posso ver meu filho?
Да, ладно тебе. Не бойся. Ты можешь сказать своему Дяде Уолтеру.
Não sejas tímido, diz ao tio Walter.
Если не можешь сказать об отношениях что-нибудь плохое ты должен вовсе ничего не говорить.
Se não podemos dizer mal sobre uma relação, devíamos ficar calados.
Ты даже не можешь сказать?
Nem consegues dizer?
Почему ты не можешь этого сказать?
Não podes dizer-me?
Послушав тебя... Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Só porque não sabes o que vais fazer depois do liceu, não significa que não estejas à altura dele.
Ты же не можешь сказать родителям, что ты уволена, ведь они расстроятся.
Não podes dizer aos teus pais que foste despedida, pois ficariam desiludidos.
Если не можешь сказать мне, как ты скажешь ей?
Se não consegues usar linguagem porca comigo, como vais usar com ela?
- Стой! Ты не можешь ничего ему сказать.
Não podes dizer nada!
Ворф, я не думаю, что ты можешь сказать, что кто-то собирается убить тебя, глядя на него.
Worf, não acho que se possa saber que alguém nos vai matar olhando para a pessoa.
Ты не можешь сказать ей это, Элли.
Eu sei que esmurraste um pedestre.
А не легче ли было сказать мне что-то, что ты можешь мне сказать?
Não seria mais fácil contares-me algo que pudesses contar-me?
Ты не можешь просто сказать :
Não podes dizer :
Можешь ты ей сказать, что ты просто не в настроении?
Não lhe podes dizer que não te apetece?
Ты можешь сказать мне, как можно сдвинуть его, не повредив нерв?
Pode me dizer como removê-lo sem danificar o nervo?
Ты можешь сказать ему, чтобы он не трогал мою задницу?
- Estudei veterinária durante 5 anos.
Каспар, мы хотим сказать тебе,.. ... что ты можешь не ходить, если не хочешь.
Kaspar, queremos que saibas... que não precisas de ir se não quiseres.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не женат 24
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193