Ты не один такой перевод на португальский
42 параллельный перевод
Ты не один такой. Рено и Штрассе наверняка так же думают.
Podes juntar-te ao Renault e ao Strasser que pensam o mesmo.
- ты не один такой прыткий!
- Não és só tu que és rápido.
Ну, по крайней мере, ты не один такой.
Ao menos, não és o único.
Ты не один такой Берни.
Não és o único, Bernie.
Ты не один такой, вас таких сорок миллионов.
E não és o único, há mais 40 milhões.
Не волнуйся, ты не один такой.
Ouve, não te preocupes, mas não estás sozinho.
Хэнк, ты не один такой отверженный.
Não és o único exilado na rua principal, Hank.
Откуда ты знаешь? Ты не один такой.
Como sabes?
Ты не один такой?
Há outros como tu?
Ты не один такой.
Não és o único.
Ты сегодня не один такой.
Vês? Tens cá os teus amigos.
Представь, что ты мог бы выбирать по всему космосу, а это был бы всего лишь один образчик. Разве ради такой не продашь душу?
Suponha que tinha todo o espaço para escolher e isto fosse só uma pequena amostra, não diria que valeria a alma de um homem?
Ты далеко не один такой.
Não és o único.
Ага, ну не твой же обрубок! На спор ты, вообще, на всю школу один такой - у которого окурка хватает только на это дело!
Ó picha mole, aposto que é o único homem nesta escola... que sofre da inveja do pénis!
Ну, не один ты такой.
Bem, então... já somos dois!
- Грэг, ты не один с такой штукой.
Há mais como tu...
Не ты один такой.
Tal como muita boa gente.
Наверное, я просто не выношу мысли... что такой парень как ты, может оставаться один.
Acho que não suporto a ideia de um mundo onde um homem como tu não encontre com quem sair.
Не ты один такой умный, братец.
Eu cresci na mesma casa que voce, parvalhão.
Можешь утешаться тем, что ты тут не один такой.
Bem, pensa que não estás sozinho.
XIX век, Шекспир. И ещё там всяко-разно, не думай, что ты тут один такой лютый.
Mais umas coisas, por isso, não aches que és duro.
Что я один из них. - Нет, ты не такой, как они.
- O que quero dizer é que sou um deles.
А ты думала, что весь вечер к тебе будут приставать парни. Но вид у тебя такой, что я бы сказал, к тебе не пристал ни один.
Porque contavas que os tipos não te largassem a noite toda, mas depreendo da tua expressão que ainda ninguém te abordou.
Я думаю, она уйдет - - она уйдет, если ты просто поцелуешь меня один раз, Ну, знаешь, она больше не будет такой навязчивой.
Eu acho que ia passar se me beijasses, ou, sabes... porque assim deixaria de ser uma obsessão.
Ты такой не один.
Mas não és o único.
- Как поживаешь? Ты не один тут такой богатый на причудливой тачке.
Não é a única pessoa rica com um carro de luxo por aqui.
Никто не должен быть один в такой день и это будет много значить для него, если ты будешь там рядом с ним не потому что, ты - "Эта" девушка а потому что ты часть его семьи
Ninguém deveria ficar sozinho, esta noite. E seria importante para ele que fosses. Não por seres célebre, mas por te considerar da família.
Ну раз ты не один, я не буду чувствовать себя такой уж виноватой, что осталась здесь на выходные.
Desde que haja alguém para te manter quente, não me vou sentir tão culpada por ficar cá até ao fim-de-semana.
А ты не мог бы дать мне еще один вкуснейший тако?
Está bem... Achas que posso comer mais um daqueles tacos?
Ты здесь не один такой.
Não estamos propriamente sozinhos.
Формально, вы родственники, но ты не такой как он, ты - один из нас.
Tecnicamente, sois parentes, mas não és como ele, és um de nós.
Не расстраивайся. Ты такой не один.
Não fiques triste, tens imensa companhia.
Ты не такой, как он. Ты один из нас.
Não és como ele, és um de nós.
Ты такой не один, Кайл.
Você não é o único, Kyle.
Ты не такой. В смысле, не один.
Não estás... sozinho.
Я не такой, как ты. Я как один.
A mãe ama-te, ambos amamos.
Ты такой не один.
- Não és o único.
Такой мужчина как ты, не должен идти в это место один хотя и я не пойду с тобой.
Um homem como você não deve ir até lá sozinho. Embora, eu não vá consigo.
Ты должен признать, что если у террористов есть такой провод и материалы, то ещё один взрыв – это не теория, а неизбежность.
Tens que admitir que, se o terrorista tem este tipo de fio e estes materiais, outra bomba não é apenas uma ideia... é inevitável.
Так, Крис, я понимаю, что ты весь такой изысканный, но ни один мужчина не устоит перед зовом природы в лице умственно-отсталой супермодели Кейт Аптон.
Muito bem, Chris, eu sei que agora és todo sofisticado, mas nenhum homem pode resistir ao chamamento da sirene da supermodelo com problemas mentais Kate Upton.
ѕо крайней мере еще один человек в курсе, кто ты такой.
Pelo menos uma pessoa sabia quem tu eras.
А я, такая : "Ты никогда не слышал о" Море Спокойствия? ", типа, сай-фай фентези номер один, и он весь такой :
"Não conheces o Mar da Tranquilidade?" A melhor fantasia de ficção científica e ele a perguntar : "Mas que caralho?"
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193