Ты не пойдёшь перевод на португальский
1,258 параллельный перевод
- Нет, ты не пойдёшь.
- Não vais não.
Просто пообещай мне, что ты не пойдёшь туда больше.
Só tens de prometer que não voltas a ir àquela casa.
— Нет, конечно, ты не пойдёшь.
Não, claro que não podes.
- Ты не пойдёшь.
Você não vai.
- Ты не пойдёшь.
- Você não vai.
- Ты не пойдёшь. Ты остаёшься.
Você fica.
Нет, нет, нет. Ты не пойдёшь через джунгли посреди ночи.
Não vais atravessar a selva no meio da noite.
Никуда ты не пойдёшь.
Você não vai a lugar nenhum.
Ты пойдешь со мной! Я не хочу идти один, черт!
seis meses longe deste carro teimoso que arruína a minha vida.
Ты не пойдешь с ними?
Você irá para a tomografia? Tenho uma situação de emergência.
Ты больше не пойдешь в школу пока эта баба там учит.
Não vais voltar para aquela escola, não enquanto aquela mulher estiver lá.
Нет, ты пойдешь с Тобиасом или не пойдешь вовсе.
Diz-me o que descobriste na Sitwell.
Может пойдёшь, поговоришь с ней. Ты ведь знаешь, как бывает, когда теряешь друзей.
Já que sabes o que é perder amigos, podias ser bondoso e ir falar com ela.
Ты попала, если пойдешь, и если не пойдешь
Você está condenada se for lá, estará se não for. Então, boa sorte.
Ты никуда не пойдешь!
Não vais a lado nenhum!
Ты со мной не пойдешь.
Não precisas de entrar.
Послушай, Робин, ты не пойдешь домой.
Olha, Robin, não vais para casa.
Ты никуда не пойдешь.
Tu não vais a lado nenhum.
Может пойдем.Ты тут себе ничего не найдешь
Talvez devêssemos ir. Sabes, não vais encontrar nada do que precises aqui.
Почему ты не пойдешь и не поговоришь со своими детьми?
Porque não falas com os teus filhos?
Ты никуда не пойдёшь пока не расскажешь, что случилось.
Não vais a lado nenhum sem me contares o que se passa.
Никуда ты не пойдешь.
Não, não podes ir.
Ты не пойдешь на выпускной? Нет.
- Não vais à formatura?
Побольше бы таких. Но если после этого ты пойдешь ко дну, мне с тобой не по пути.
Mas se fores ao fundo nisto, não te posso acompanhar.
Ты же не пойдешь на свидание с этим Скоком?
Não vais mesmo sair com o Skip, pois não?
Тихо! Ты никуда не пойдешь Пока все не объяснишь!
Nós não nos vamos mover até que me digas o que se passa.
Ты никуда не пойдешь!
Não quero que venhas.
Никуда ты не пойдешь.
Não penses que sais daqui!
Ты что, не пойдешь со мной к маме?
Dvir, não se faça de criança!
Ты не пойдешь в больницу.
Você não será internada.
Ты никуда не пойдёшь.
Não vais a lugar nenhum.
Ты не пойдешь без меня.
Não vai sem mim.
И я чертовски уверен, что домой ты не пойдешь, потому, как отстранять тебя никто не станет.
E garanto que não vais para casa porque não há mais suspensões.
Ты никуда не пойдёшь, пока я не скажу.
Não vais a lado nenhum até eu dizer.
Можешь остаться на ночь, но если с утра ты не пойдешь в школу, нашему партнерству придет конец.
Podes ficar esta noite, mas se não fores à escola amanhã, esta sociedade está terminada.
Никуда ты не пойдешь.
Não vais a lado nenhum.
- Ты никуда не пойдёшь, пока не приедет полиция.
Não vais a lugar algum até as autoridades chegarem.
- Ты никуда не пойдёшь.
- Não, não podes sair!
Сайлас, ты не пойдешь на курсы вождения, если не пройдешь тест.
Silas, não podias entrar na auto escola com aquele resultado.
Сайлас, ты никуда не пойдешь.
Silas, não vais a sítio nenhum!
Ты туда не пойдёшь, Чарли.
- Tu não vais entrar Charlie.
Ты не пойдешь домой.
Não vais para casa.
Ты не пойдешь туда одна. - У тебя есть идея получше?
- Não vais entrar ali sozinha.
Ты пойдешь с нами послушать некую супергромкую, монотонную музыку, которая не менялась с середины 90-ых?
Alinhas numa música super alta, repetitiva, que não mudou desde meados dos anos 90?
Я думала, ты пойдёшь не вечеринку, милый.
Pensei que ias para uma festa, querido.
И когда настала пора, лидер нашей группы, его звали Донелл, сказал мне "Ты не пойдешь".
E quando chegou a hora, o líder dos gajos com quem eu andava, um gajo chamado Donyell, virou-se para mim e disse : "Tu não vais".
Он повторил " Ты не пойдешь.
Ele disse : "Não vais".
Ты не пойдешь.
Que não vais.
Никуда ты не пойдешь, Кларк.
Não vais a lado nenhum, Clark.
Но если ты пойдешь туда прямо сейчас в таком состоянии, ты облажаешься перед ним, и он никогда не простит тебя.
Mas se fores lá agora neste estado, vais estragar tudo para ele, e ele nunca te irá perdoar.
Ты никуда не пойдешь.
Não vais a lado nenhum.
ты не пойдешь 66
ты не пойдешь туда 19
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не пойдешь туда 19
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692