Ты разбиваешь мне сердце перевод на португальский
39 параллельный перевод
Ты разбиваешь мне сердце, Перримэн.
Parte-se-me o coração...
Ты разбиваешь мне сердце.
Estás a atravessar uma estaca pelo meu coração.
Ты разбиваешь мне сердце.
Partes-me o coracão.
Чёрт, Джонни, ты разбиваешь мне сердце.
A sério, Johnny, estou cheio de pena.
Ты разбиваешь мне сердце.
Estás a partir mi corazón.
Слышь, ты разбиваешь мне сердце. Присядь на пять минут. - Зачем?
Não tarda estou a chorar, senta aqui com a malta, anda.
Ты разбиваешь мне сердце, Кейл.
Tu estás a magoar-me, Kale.
Ты разбиваешь мне сердце, Гавриил.
Desiludiste-me, Gabriel.
Ты разбиваешь мне сердце, Лэйн, но к концу дня мне нужна аналитика на счет сомнительной тактики Пятна.
Estás a partir-me o coração, Lane. Preciso de um artigo sobre as tácticas questionáveis do Borrão até ao final do dia.
Чувак, ты разбиваешь мне сердце.
Caramba, estás a partir-me o coração.
И ты разбиваешь мне сердце.
Parte-me o coração.
- присутствовать... - Ты разбиваешь мне сердце!
Estais a despedaçar-me o coração!
Честно, Макс, ты разбиваешь мне сердце.
- A sério, Max, partes-me o coração.
Ты разбиваешь мне сердце.
Ele está quebrando meu coração.
Стелла, ты разбиваешь мне сердце.
Nada de pedinchar. Nada de pedinchar.
Почему ты разбиваешь мне сердце?
Por quê estás a partir o meu coração?
Ты разбиваешь мне сердце.
Partes-me o coração.
Ты разбиваешь мне сердце.
Tu estás a partir o meu coração.
Это "Стар Трек". Ты разбиваешь мне сердце.
- Já percebi, é do Star Trek.
- Ты разбиваешь мне сердце.
- Estás a partir-me o coração.
Да ты разбиваешь мне сердце.
Partiste-me o coração!
Ты разбиваешь мне сердце...
Estás a partir-me o coração.
Дорогая. ты разбиваешь мне сердце.
Querida, está a despedaçar-me o coração.
Ты разбиваешь мне сердце. Какое сердце, ты паршивый изменник!
Estás a partir-me o coração.
Грейс, ты разбиваешь мне сердце.
Que grande decepção, Grace.
Чёрт возьми, ты разбиваешь мне сердце.
Estás a dar-me um desgosto.
Ну же, Куинс, ты разбиваешь мне сердце.
Queens, está a partir o meu coração.
О, ты разбиваешь мне сердце.
Estás a despedaçar-me o coração.
- Ты разбиваешь мне сердце.
Está partindo meu coração.
Ты спасаешь мне жизнь, но разбиваешь сердце?
Então é assim? Salva-me a vida e parte-me o coração?
Ты просто разбиваешь мне сердце.
Parte-me o coração ver-te assim.
Может, это потому, что ты правда новый, ты будто переживаешь все, о чем поешь, а потом вдруг возьмешь сумасшедшую ноту и... о чем поешь, а потом вдруг возьмешь сумасшедшую ноту и... снова разбиваешь мне сердце.
Porque também é nova para ti. É como se vivesses cada palavra loucamente.
- Я понимаю... снова разбиваешь мне сердце. - Я понимаю... - Ты совершенство!
Não quebres o meu coração, só quero fazer parte disto.
Ты мне сердце разбиваешь.
Estás a partir-me o coração.
Ты разбиваешь мне сердце.
Estás a partir-me o coração.
Разве ты не понимаешь, что разбиваешь мне сердце,
Não percebes que estás a partir o meu coração,
И ты разбиваешь мне сердце!
E partes-me o coração.
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты разбила мне сердце 39
ты рада 127
ты работаешь здесь 35
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты разбила мне сердце 39
ты рада 127
ты работаешь здесь 35