Ты разве не знаешь перевод на португальский
212 параллельный перевод
Ты разве не знаешь, что мистер Абрамс за нас?
Não sabes que o Sr. Abrams está do nosso lado?
Ты разве не знаешь, как следует обращаются с самураями?
Não sabe como tratar um samurai? Idiota!
Ты разве не знаешь, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок?
Nunca ouviste dizer que o homem se conquista pelo estômago?
Их не волнуют твои праздники, ты разве не знаешь?
Eles não querem saber da merda do teu dia santo, não sabes isso?
Ты разве не знаешь, что нужно делать?
Não sabes que tens de pagar?
А ты разве не знаешь?
Oh, tu não sabes Nausicaa?
Ты разве не знаешь, что при доставке письма необходима оФициальная расписка получателя.
Quando eu entrego uma mensagem, o acto da entrega pode dizer-se que é a aprovação oficial.
Ты разве не знаешь, что подружки Джанин - танцовщицы?
Não me ouviste dizer que as amigas da Janine são bailarinas?
Ты разве не знаешь монаха Чжина?
Não conheces o monge Jing?
Глупышка. Разве ты не знаешь, где они растут?
Desmiolada, não sabes de onde vêm os cocos?
Разве ты не знаешь, что ее сын очень болен?
- Não sabes que o menino é doente?
Разве ты не знаешь, что эта роль была написана для Марго?
Não sabe que o papel foi escrito para a Margo?
Разве ты не знаешь...
- O príncipe?
Разве ты не знаешь, что каждый хочет смеяться!
" Mas vocês nao riem...
Разве ты не знаешь, что каждый хочет смеяться!
"Sabes que o mundo quer é rir?"
Разве ты не знаешь, что ка- -
" Sabes o que querem todos...?
Разве ты не знаешь, что в Сарагину вселился дьявол?
- Não sabes que a Saraghina é o diabo?
Разве ты не знаешь?
Não sabias disso?
Разве ты не знаешь, что хватит?
Não sabes que sim?
Разве ты не знаешь, что брат Тобиас не любит, когда садятся с оружием за стол?
Ainda não sabem que o irmão Tobias não quer armas à mesa?
Разве ты не знаешь, что Рамирес умер больше 10 лет назад?
Não sabes que morreu há mais de 6 anos?
Когда что-то кончено, оно начинается снова. Разве ты не знаешь?
Olhe, quando algo acaba, começa de novo.
Разве ты не знаешь, что это невозможно?
Não sabes que isso é impossível?
Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
Não sabes que o homicídio acarreta um imperativo moral que transcende qualquer noção do livre arbítrio universal inerente?
Ты разве не знаешь?
Você não sabe?
Аксель, разве ты не знаешь, что сегодня суббота?
Axel, não sabes que hoje é sábado?
Разве ты не знаешь, что будут болтать?
A gente poderia murmurar. - A gente me importa um caralho.
Ты разве это не знаешь?
Não sabias?
ƒа разве ты не знаешь, что дл € них это хуже смерти!
E há, finalmente, uma ocasião para que tudo volte ao normal.
Разве ты не знаешь меня, мальчик?
Não sabes quem sou, rapazinho?
Разве ты не знаешь, что он с нами сделает?
Não sabes o que ele te vai fazer?
Ты разве не знаешь?
Tu sabes!
Доктор, разве ты не знаешь, что нельзя перебегать улицу.. .. перед машиной?
Doutor, não sabia que não deve correr na frente do carro?
Ты разве всегда знаешь, почему ты поступаешь так, а не иначе?
Sabes sempre o motivo daquilo que fazes?
Разве ты не знаешь Дэвида Нивена?
Nunca viste o David Niven?
Сырая пища тебе полезна, разве ты не знаешь?
A comida crua faz muito bem, não sabes nada?
"Почему ты смеешься? Разве ты не знаешь, что я собираюсь перерезать тебе горло?"
Não vês que vou cortar a tua garganta?
Разве ты не знаешь стихи
Não conheces o poema?
Разве ты не знаешь Первое Правило Приобретения?
Não sabes a 1ª Regra da Aquisição?
Разве ты не всё знаешь, Генрих?
Não tens resposta para todas as perguntas?
- Разве ты не знаешь Грейс?
- Tu conheces a Grace.
Разве ты не знаешь как трудно получить роль в телесериале? Руми-чан. Даже роль вроде этой?
Rumi, sabes o que custa arranjar um papel numa série...
Разве ты не знаешь, она центр вселенной, а мы всего лишь вращаемся вокруг?
Não sabes que ela é o centro do mundo e que nós giramos à volta dela?
Разве ты до сих пор этого не знаешь?
Não sabias disso?
Разве ты не знаешь, что не следует там любопытствовать?
Não sabes que não devias andar a mexer lá em baixo?
Разве ты не знаешь, что это может быть оскорбительно?
Não sabes como é humilhante?
Разве ты не знаешь, что быть на улице после комендантского часа для еврея карается смертью?
Não sabes que um judeu é castigado com a morte se estiver na rua após o recolher?
- Пеппино? Разве ты не знаешь, что я выгнал его?
Sabes porque o pus fora de casa?
Разве ты не знаешь, что все в порядке.
Tu não sabes tudo...
Попробуй не беспокоиться, попробуй не обращать внимания на проблемы, что расстраивают тебя, разве ты не знаешь, что все в порядке, да, все прекрасно.
Tenta não te preocupares, tenta não viver os problemas que te incomodam... Não sabes que tudo está bem? Sim, está tudo bem...
Разве ты не знаешь, что все в порядке, да, все прекрасно.
Tudo está bem... Sim! Tudo está bem...
ты разве не видишь 68
ты разве не помнишь 23
ты разве не понимаешь 47
ты разве не слышал 38
ты разве не понял 18
ты разве не слышала 21
разве не знаешь 35
не знаешь 1467
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты разве не помнишь 23
ты разве не понимаешь 47
ты разве не слышал 38
ты разве не понял 18
ты разве не слышала 21
разве не знаешь 35
не знаешь 1467
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30