Ты разве не помнишь перевод на португальский
88 параллельный перевод
- Ты разве не помнишь?
- Não te lembras?
Ты разве не помнишь?
Não se lembra? Fui-me embora.
Ты разве не помнишь, когда мы были молодыми?
Já não te lembras, quando éramos novos?
Ты разве не помнишь?
Não te lembra?
Ты разве не помнишь о письме, которое нам прислали из школы?
Lembras-te que a escola mandou aquela carta?
Дорогая, ты разве не помнишь свою лучшую подружку, ты была тогда совсем маленькой.
Querida, tu lembras-te, era a tua melhor amiga de infância.
Ты разве не помнишь?
Não te lembras?
Ты разве не помнишь, что меня придут навестить ребята?
Não te lembras que o pessoal vem me ver?
Ты разве не помнишь?
Não se lembra disso?
Ты разве не помнишь, как я зашла к вам с мамой в тот раз?
Não te lembras quando vos apanhei em flagrante daquela vez?
Я ты разве не помнишь, как к нам приходил соцработник, чтобы посмотреть, как мы живём?
Não te lembras quando a assistente social veio até cá ver se estávamos aptas para adotar?
Разве ты не помнишь меня, Деби?
Não te lembras de mim, Debbie?
Она с Гавайев, разве ты ее не помнишь?
Não te lembras?
Ну, разве ты не помнишь? В тот день.
Certamente, no último dia.
Наше отправление задерживается. Разве ты не помнишь?
- A nossa partida foi adiada, lembras-te?
Разве ты не помнишь, что было, когда Джек потерялся?
Já não te lembras de quando perdemos o Jack?
- Разве ты не помнишь? Ты рулил, когда мы возили анчоусы.
Não te lembras que esta manhã levaste a pasta de anchova?
Разве ты не помнишь?
Não te lembras?
- Разве ты не помнишь?
Já o fizeste. Não te lembras?
- Но разве ты не помнишь скуку апатию, интеллектуальное недомогание?
Mas, Bart, não te lembras do aborrecimento... da seca, a doença intelectual?
Разве ты не помнишь, как было в прошлом году?
Lembra do ano passado?
И что? - Разве ты не помнишь?
- Não te lembras?
Разве ты не помнишь что 4 года назад умер Снежок-1?
Não te lembras que o Snowball morreu faz hoje quatro anos?
Разве ты не помнишь нашу первую ночь?
Não se lembra da nossa primeira noite?
Вишневый пирог, разве ты не помнишь?
Torta de amoras, não lembra?
Разве ты не помнишь, как...
- Sim, sim!
Разве ты не помнишь тот поздний вечер, когда я заболел... а ты сказал, что мне будет лучше завтра?
Não te lembras daquela noite, era tarde e eu estava doente e tu disseste-me que eu ficaria melhor amanhã?
Помнишь этот танец? " Разве не ты пытался унизить меня расставанием?
Foste tu que me partiste O coração
Разве ты не помнишь?
Não se lembram de nada?
Разве ты не помнишь что я такой же человек, который может купить вам сиропа?
Já te esqueceste que sou a mesma pessoa que te trouxe uma lata de calda?
Разве ты не помнишь себя в школе?
Não te lembras de quando andavas no liceu?
Разве ты не помнишь, Арсен?
Não te lembras, Arsene?
Помнишь, ты мне сказал, что они не выглядят настоящими? Разве они не выглядят как настоящие?
Lembras-te de dizer que não pareceriam verdadeiras?
- Разве ты не помнишь?
- Não te lembras?
Да ладно тебе, Дэннис. Разве ты не помнишь что творилось в школе?
- Ora, lembras-te de como era no liceu.
Эта женщина одинока в этом мире. Разве ты не помнишь каково это?
Ela está sozinha no mundo, não te lembras de como isso é?
Разве ты не помнишь как страдал, когда она умерла?
Não te lembras do quanto sofreste quando ela morreu?
Саманта, разве ты не помнишь?
Não te lembras Samantha?
Знаешь, если этот парень знает, что у тебя амнезия, разве он не понял, что ты не помнишь хоккей?
Se ele souber que tens amnésia, não achas que vai compreender que não te lembres do hóquei?
Разве ты не помнишь, как я налетела на тебя и папу в костюмах Супермена и Луис Лэйн, а этот Тим, наш придурошный сосед, изображал из себя репортера Джимми?
Não te lembras quando te interrompi a ti e ao pai a fazê-lo vestidos de Super-Homem e Lois Lane enquanto o Tim, o tipo esquisito, tirava notas vestido de Jimmy, o jornalista?
Помнишь, ты просил меня привезти воды... когда с ней было туго — разве я не привез?
Quando me pediste o fornecimento particular de água, quando a canalização avariou, eu não o providenciei?
Разве ты не помнишь все то, через что мы прошли в том году?
Não te lembras de todas as coisas por que passamos o ano passado?
Томмасо, мы же в детстве всегда вместе играли, разве ты не помнишь нет, не помню, извините.
Nós costumávamos brincar juntos em crianças. Não te lembras? Não, desculpa, não me lembro.
А она отвечает : "Разве ты не помнишь, когда ты уезжал из города, а потом вернулся пораньше, и мы..."
e ela diz "Não te lembras, quando foste para fora da cidade, voltaste cedo e nós..."
Разве ты не помнишь, как привел меня к себе домой той ночью?
Não te lembras de me trazer a casa naquela noite?
Разве ты не помнишь, что он сделал?
Não te lembras do que ele fez?
Разве ты меня не помнишь? Нет! Я твоя мама.
Lute contra o poder, não contra o povo!
Разве ты не помнишь, старый друг?
Não te lembras, velho amigo?
Нет. Разве ты не помнишь, Питер?
Não... não te lembras, Peter?
Разве ты не помнишь?
Mas, não te lembras?
Разве ты не помнишь, что мой праведный отец заставил меня пообещать ему, лежащему на смертном одре?
Não se lembra do que o meu santo pai me fez prometer-lhe ao morrer?
ты разве не видишь 68
ты разве не знаешь 58
ты разве не понимаешь 47
ты разве не слышал 38
ты разве не понял 18
ты разве не слышала 21
разве не помнишь 29
не помнишь 329
не помнишь меня 47
ты разбил мне сердце 53
ты разве не знаешь 58
ты разве не понимаешь 47
ты разве не слышал 38
ты разве не понял 18
ты разве не слышала 21
разве не помнишь 29
не помнишь 329
не помнишь меня 47
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46