Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты сомневаешься

Ты сомневаешься перевод на португальский

276 параллельный перевод
Ты сомневаешься, не так ли, мой мальчик?
"Estás muito confuso, verdade, rapaz?"
Если ты сомневаешься...?
Se você duvida...
Ты сомневаешься в моем слове, клингон?
Duvidas da minha palavra, Klingon?
Разве ты сомневаешься во мне, чувак?
Não pode, cara?
Чувак, ты сомневаешься? Я это знал!
Não acho, tenho a certeza!
Ты сомневаешься?
Tem dúvidas?
Ты сомневаешься в этом?
Tem dúvidas?
Ты сомневаешься в моих суждениях на этот счет?
Questiona a minha decisão?
Си-Би-Эс так не делает. Ты сомневаешься в их честности?
Estás a sugerir que foram influenciados pelo dinheiro?
Но ты сомневаешься в моём методе!
Mas pões em causa o meu método!
Ничего страшного, если ты сомневаешься.
Não há problema de te sentires assim.
Ты сомневаешься.
Tem dúvidas.
Когда ты сомневаешься, Мериадок, доверься своему носу.
E em caso de dúvida, Meriadoc, segue sempre o teu nariz.
Если ты сомневаешься в его виновности, то не стоит.
Se tinhas algumas dúvidas da culpabilidade dele isto deve afastá-las.
Я знаю, что ты сомневаешься в профиле.
Sei que não estás convencido com o perfil.
Тебе нужна страховка, но ты сомневаешься насчет взносов.
O que vc quer é um seguro, mas, não tem certeza do custo.
Ты сомневаешься в моем слове?
Duvidas da minha palavra?
Ты сомневаешься в желании воспитывать ребенка со мной?
Então o que foi? Não queres ter filhos comigo?
Значит... Ты сомневаешься на счёт своей свадьбы с Нейтом?
Quer dizer que não sabes se queres casar com o Nate?
- Он направил злобу на тебя поскольку верит, что ты сомневаешься в нем так же, как он сам сомневается в себе.
- Ele direcciona a maldade para ti, porque acha que duvidas dele, tal como ele duvida dele próprio.
Ты имеешь в виду, что затевается какой-то план? Ты сомневаешься в моей верности этой семье?
Nossas fontes no palácio asseguram-me... que os mantos foram entregues.
Зря ты сомневаешься в моей честности.
Não te atrevas a contestar a minha honra, rapaz!
Я знаю, ты сомневаешься. Нет.
- Sei que tens dúvidas.
Я им верю. Ты сомневаешься?
Tu, não?
- Так ты сомневаешься во мне?
- Tens dúvidas?
- Ты сомневаешься в моей силе?
Duvidas do meu poder?
Если даже ты сомневаешься, то уж люди шерифа... и подавно.
Se até tu tiveste dúvidas, os homens do Xerife serão fáceis.
Дин, ты осудил О.Джея до того, как он вылез из джипа, а тут ты сомневаешься?
Achaste logo que o O.J. Simpson era o culpado... E duvidas disto?
Неужели ты сомневаешься, что я выбрал бы тебя?
Achas mesmo que não te escolheria?
Знаю, иногда ты сомневаешься.
Eu sei que tens as tuas dúvidas.
Ты сомневаешься?
Estás a questionar as coisas?
Но, если, ты сомневаешься, и не уверена, возможно, лучше не торопиться со свадьбой.
Mas se questionas as coisas e tens dúvidas, talvez não seja boa ideia correres para o casamento.
- Ты еще сомневаешься?
- Sabes que quero.
Если ты не до конца уверена, если сомневаешься...
Pois, quero dizer que se não tens nenhuma dúvida sobre qualquer coisa.
- Ты тоже сомневаешься в плане? И что?
- Também estás desconfiado.
- Почему ты сомневаешься? ! Потому что Колберта убили здесь!
- Porque duvidas? depois foi levado no seu próprio carro e atirado para a rua.
Как ты можешь добиться чего-то, если сам сомневаешься в том, к чему пришёл ранее?
Como podemos continuar sem acreditar no que fazemos?
Ты еще сомневаешься?
Certo.
Я просто всегда нервничаю, когда Элли оказывается в соседней комнате. Ты правда сомневаешься в том, как сильно я тебя люблю?
Foi por isso que eu comprei aquele gel contraceptivo, eu pensei, "E se?"
- Ты во мне сомневаешься?
Está duvidando de mim?
Ты сомневаешься в моей лояльности?
Estás a questionar o meu trabalho?
А ты зря в нём сомневаешься.
E tu não devias duvidar dele.
Если ты так сомневаешься, купи скрытую камеру.
Se tens assim tantas dúvidas, devias comprar uma câmara oculta.
Ты сомневаешься во мне?
- Estás a questionar-me?
Я не против заплатить, меня бесит, что ты не сомневаешься в этом.
Não me importo de pagar, chateia-me é que partas desse princípio.
Почему ты всегда сомневаешься?
Porque é que questionas sempre o bem?
Ты всегда сомневаешься перед премьерой. Верно? Помнишь...
Tens sempre estas dúvidas antes da estreia.
Ты не обязана вписываться, раз сомневаешься.
Ninguém se deixa ir preso só por vergonha.
Потому что они и тебя могут уничтожить, несмотря на твой талант, в котором ты не сомневаешься.
Porque eles te podem destruir, apesar do teu talento e da tua fé.
В смысле, ты даже не сомневаешься в нём.
É como se nem sequer o questionasses.
Ты во мне сомневаешься?
Estás a duvidar de mim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]