Ты совсем перевод на португальский
3,407 параллельный перевод
Ты совсем не понимаешь, не так ли?
Você, realmente, ainda não percebeu, pois não?
Ты совсем не такой, как я воображал.
Você é tão diferente do que imaginava.
Знаешь, ты совсем как твоя дочь.
Sabe, é muito parecido com a sua filha.
Ты совсем сдурел?
És estúpido?
Лизель... ты совсем выросла.
Liesel... estás tão crescida.
Ты совсем сдурел?
Está louco?
Не хотела огорчать, ты совсем одна.
Não quis que te sentisses mais só do que já deves sentir-te.
Да ты совсем развалина, да?
Estás mesmo mal, não estás?
Ты совсем не в порядке.
Não estás nada bem.
Ты совсем не изменился.
Vês? Não mudaste.
Жизнь - это когда с тобой происходит что-то, что ты совсем не планировал.
A vida é o que acontece enquanto fazemos outros planos.
Ты совсем забыл обо мне?
- Esqueceste-te que eu existo?
Ты совсем нас не жалеешь!
Sabes o que estás a fazer a esta família?
Нет, ты совсем не похожа на колокол.
Não que pareças um sino de igreja.
Ты совсем рехнулся.
Qual é o teu problema?
Ты совсем с ума-то не сходи.
Não quero que te passes demasiado com isto.
Райан, ты совсем рехнулся?
Ryan, estás maluco?
Ты совсем охренел, что ли?
Que raio se passa contigo? !
Ты совсем спятила? - А что тут такого?
Estás louca?
Мы были совсем близко, когда она была молодой, Ты знал / а это?
Eramos bastante próximas quando ela era pequena, sabias disso?
Нам правда нужно отсюда выбираться. Но чтоб ты знала, что с тобой совсем не плохо было жить.
Temos mesmo de sair daqui, mas quero que saibas que não é agradável viver com nenhum.
Хорошо, но это не совсем справедливо, потому что ты профи, а я скромный любитель.
Ok, mas não é justo. Tu és profissional, e eu sou um amador.
Но ведь тут всё совсем наоборот. Ты сам только что всё слышал.
- Bem, obviamente, ele não está a falar.
Молить о шансе, наверное Ох, Боже мой ты, действительно, ещё совсем ребенок
- Implorar por uma oportunidade.
Но это совсем не то, что ты хотела спросить
- Sim, disse. Mas essa não é a vossa questão.
Но ты же совсем не знаешь этого человека, Вайолет!
O que sabes sobre esse homem, Violet?
Ты хочешь сказать, что у меня совсем нет денег?
Estás a dizer-me que não tenho dinheiro?
Ты поймешь, что ты прошел на красный свет на свой старом разваленным Пинто ( Форд Пинто ), и этот человек остановится совсем недалеко от тебя На новеньком Порше
Porque algumas vezes, num futuro não muito distante... vocês pararão num sinal vermelho num Carocha e uma pessoa ao vosso lado... num Porsche novinho!
- Ты в нём совсем как член семьи.
É como um membro da família.
Вчера ты говорила одно, а сегодня совсем другое.
Num momento é uma coisa. Noutro, é outra coisa.
Я была на той стройплощадке, я была уже совсем близко, а оказалось, что это ты.
Eu estava no local certo, no estaleiro, mesmo em cima dela e depois acabaste por ser tu.
Ты выглядишь совсем по-другому.
Pareces completamente diferente.
Ты времени совсем не теряла.
Tens mesmo estado ocupada!
Это не совсем то, о чем ты думаешь, но да.
Não é bem isso em que está a pensar, mas sim.
Нет, ты был совсем крохой.
Não, eras apenas um bebé.
Ты был совсем крохой.
Eras uma coisinha pequena.
Ты что, совсем ничего о бейсболе не знаешь?
Não sabes nada de basebol?
В то время как ты, Василиса Драгомир, последняя из рода Драгомиров... Если ты наше будущее, то я совсем не впечатлена.
Enquanto tu, Vasilisa Dragomir, a última na linhagem dos Dragomir... se és o nosso futuro, estou decepcionada.
Натали... Ты что совсем сдурела?
Natalie... estás louca?
Не совсем понимаю, о чём ты.
Não sei do que falas.
То, что ты делаешь, это совсем другое.
O que tu fazes é outra coisa.
Я имею в виду, кто ты вообще... ботаник или заводила или что-то совсем другое?
O que fazes? És uma intelectual, uma líder de claque ou algo completamente diferente?
Ты голодна и совсем одна.
Estás esfomeada e sozinha.
Без формы ты выглядишь совсем по-другому.
Ficas muito diferente, sem farda.
Билл, когда ты шлёшь мне сообщение, что у тебя нет вариантов, мы оба знаем, что это совсем не так.
Quando me enviou a mensagem disse que não tinha outra opção. Ambos sabemos que não é verdade.
Пап, ты что, совсем спятил?
Estás louco?
Я сижу тут совсем одна, собираю детские кроватки, а ты не можешь со мной поговорить?
Estou aqui sozinha a montar o berço e tu não podes falar comigo?
Совсем ты другой в лесу.
És diferente na floresta
Феншуй - это совсем не то, что ты думаешь!
Feng shui não é o que pensas que é!
Твою мать. Ты что, совсем идиот?
Caraças, queres deixar de ser parvo?
- Знаю, знаю. Ты теперь девица из большого города. Времени на своего старого папку нет совсем.
Tu és da cidade grande agora e sem tempo para o teu pai.
ты совсем с ума сошел 21
ты совсем не изменилась 43
ты совсем меня не знаешь 17
ты совсем не изменился 58
ты совсем спятил 64
ты совсем из ума выжил 18
ты совсем с ума сошла 20
ты совсем спятила 23
ты совсем рехнулся 53
ты совсем рехнулась 25
ты совсем не изменилась 43
ты совсем меня не знаешь 17
ты совсем не изменился 58
ты совсем спятил 64
ты совсем из ума выжил 18
ты совсем с ума сошла 20
ты совсем спятила 23
ты совсем рехнулся 53
ты совсем рехнулась 25
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем другое 126
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем другое 126
совсем скоро 53
совсем не так 111
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18
совсем не нравится 26
совсем одна 62
совсем не так 111
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18
совсем не нравится 26
совсем одна 62