Что вы говорите правду перевод на португальский
46 параллельный перевод
- Поцелуйте Библию... и поклянитесь, что вы говорите правду.
- Sim, senhor. Por favor, beije esta Bíblia e jure solenemente que disse a verdade.
Откуда я узнаю, что вы говорите правду?
Como posso ter certeza de que o que você está a dizer é a verdade?
Убедите меня в том, что Вы говорите правду.
Convença-me que fala verdade.
Не означает, что вы говорите правду.
Não quer dizer que esteja a falar verdade.
Откуда мы знаем, что вы говорите правду?
Como é que sabemos que estás a dizer a verdade?
– Я верю, что вы говорите правду, доктор Харрис.
- Acredito que está a dizer a verdade, Dr. Harris.
- это доказать, что Вы говорите правду. Единственный человек, который может сделать это - полицейский снаружи.
A única pessoa que pode fazer isso é o polícia que está lá fora.
Мы думали, что вы говорите правду, пока не открыли ящик вашего стола.
Achávamos que não mentia até abrir a gaveta da mesa.
Откуда я могу знать, что вы говорите правду?
Como sei que está a dizer a verdade?
Откуда нам знать, что вы говорите правду?
Como sabemos que diz a verdade?
Я знаю, что вы говорите правду, но что насчет их травм?
Sei que está a dizer a verdade, mas... e as lesões deles?
Даже если представить на секунду, что вы говорите правду об этом пистолете, то где гарантия, что позже вы не могли им воспользоваться?
Estou a tentar ouvir. Ainda que remotamente me esteja a dizer a verdade sobre a arma calibre 45. Não é difícil de imaginar que tenha tomado posse dela, posteriormente.
Откуда мне знать, что вы говорите правду?
Como é que sei que estão a dizer a verdade?
Откуда мне знать, что вы говорите правду?
Como é que sei que está a dizer a verdade?
Но теперь я знаю, что вы говорите правду.
Mas eu sei agora que estás a dizer a verdade.
Значит, мы верим, что вы говорите правду о себе.
Isso significa que acreditamos que contaram alguma verdade sobre quem são.
Как я могу узнать, что вы говорите правду?
Como vou saber se está a dizer a verdade?
Мы знаем, что вы говорите правду.
Sabemos que está a dizer a verdade.
Так что допустим, что вы говорите правду.
Portanto, para já, vamos assumir que está a dizer a verdade.
Хорошо, представим, что вы говорите правду.
Vamos fingir que diz a verdade.
Хорошо, предположим, что вы говорите правду. Что произошло у Ларса?
Supondo que isso seja verdade, o que aconteceu na casa do Lars?
Откуда нам знать, что вы говорите правду, когда вы скрыли тот факт, что капитан Чендлер покинул Азию?
Como é que sabemos se isto é a história completa, quando o seu Governo tem escondido informações do público a partir do momento que o Chandler deixou a Ásia?
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду. Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Mas, se tudo o que diz é mentira, então, está a dizer a verdade, mas não pode estar a dizer a verdade, porque tudo o que diz é mentira!
Если кто-то скрывает от вас правду, вы говорите, что он - мешок...
- Se alguém não diz a verdade, dizemos que ela está falando...
Потому что, вы, либо знаете, что врете, либо неспособны понять, когда вы лжете, а когда говорите правду.
Porque você nem sabe que mente... ou é incapaz de saber se está a mentir ou a dizer a verdade.
Хорошо, значит вы говорите что Бауэр и Алмейда работают под прикрытием, но КТП распущено, так что... ну значит, если вы говорите правду, то кто возглавляет операцию?
Está a dizer que o Bauer e o Almeida estão infiltrados, mas a CTU foi encerrada, então, quer dizer, se me está a dizer a verdade, quem está a dirigir esta operação?
Знаете что? Я думаю, вы говорите правду.
Sabe que mais, acho que você está a dizer a verdade.
С вами покончено, пока вы не убедите нас, что это вы говорите правду.
Acabou. A não ser que nos convença de que está a dizer a verdade, agora.
А что если я, как вы говорите, копаю глубже, нахожу правду и бла-бла-бла, но Навид вырезает всё это?
- Olá. E o que acontece se eu, como você disse, for fundo, encontrar a verdade jornalística, blá, blá, blá, mas tudo terminar editado pelo Navid?
Вы понимаете, что оно действительно лишь пока вы говорите правду.
Você entende que vale desde que o que me contar for verdade?
Послушайте, или вы говорите нам правду сейчас либо мы передадим всё что знаем в СМИ.
Ou nos conta a verdade agora, ou levamos o que sabemos à imprensa.
И я не думаю, что вы говорите нам правду насчет того, почему вы были в "Ржавой посудине".
E acho que não está a dizer-nos tudo sobre a sua ida ao Rust Bucket.
Если вы говорите правду о том, что Бузинная палочка у него, боюсь, у вас нет шансов.
Potter. e ele deitou a mão à Varinha de Sabugueiro receio bem que o senhor não tenha qualquer hipótese.
Вы хотите доказать мне, что вы говорите мне правду?
Quer provar que me está a dizer a verdade?
Раньше я думала, что вы бесстыдно флиртовали, но сейчас знаю, вы просто говорите правду.
Eu costumava pensar que eras um engatatão sem vergonha, mas agora sei que estás apenas a dizer a verdade.
То есть вы говорите, что Эдгар Ноулз говорил правду, когда утверждал что не делал бомбу чтобы взорвать Вановен?
Está a dizer que o Edgar Knowles estava a dizer a verdade quando disse que não construiu a bomba que explodiu na Vanowen SC?
Вы обе пытаетесь убедить меня, что говорите правду.
Ambas tentam convencer-me que dizem a verdade.
Слушайте, я не знаю, больной ли вы психически, лжец, или верите в то, что говорите правду, но я должен найти убийцу и доказать свою версию в суде.
Não sei se é doente mental, mentiroso ou alguém que acredita que eles dizem a verdade, mas tenho de encontrar o assassino e provar o caso em tribunal.
Так что то, что вы говорите не похоже на правду.
O que diz não é verdade.
Мы говорим так, потому что, даже если вы думаете, что хотите знать правду вы понятия не имеете, о чем говорите.
Fazemos isto porque quando dizem que querem a verdade, eles não têm noção do que estão a dizer.
Потому что вы не говорите мне правду.
- Porque você não está a dizer a verdade.
Я приношу извинения за всё это, но я должен был убедиться, что вы говорите мне правду.
Peço desculpa por tudo isto, mas tinha de ter a certeza que você estava a dizer a verdade.
Зачем вы говорите мне все это? Возможно я думаю, что тебе следует знать правду прежде чем мы отдадим тебя обратно ему.
Talvez ache que devia saber a verdade antes de a devolvermos a ele.
Как вы можете быть уверены, что вы говорите мне правду?
- Como é que sabe - que aquilo que me está a dizer é verdade?
Я устал верить вам, когда вы клянетесь, что говорите правду.
Cansei-me de acreditar em si quando jura - que está a dizer a verdade.
При условии, что... в этот раз вы говорите правду.
Vamos assumir... que desta vez estão a dizer a verdade.
что вы хотели 220
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы 4005
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы здесь 975
что вы думаете по этому поводу 21
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы 4005
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы здесь 975
что вы думаете по этому поводу 21
что вы сказали 1102
что вы имеете ввиду 367
что вы думаете об этом 95
что вы предлагаете 257
что вы делаете сегодня вечером 24
что вы хотели сказать 46
что вы делали 219
что вы будете делать 262
что вы чувствуете 305
что вы говорите 727
что вы имеете ввиду 367
что вы думаете об этом 95
что вы предлагаете 257
что вы делаете сегодня вечером 24
что вы хотели сказать 46
что вы делали 219
что вы будете делать 262
что вы чувствуете 305
что вы говорите 727