Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что вы говорите правду

Что вы говорите правду перевод на португальский

46 параллельный перевод
- Поцелуйте Библию... и поклянитесь, что вы говорите правду.
- Sim, senhor. Por favor, beije esta Bíblia e jure solenemente que disse a verdade.
Откуда я узнаю, что вы говорите правду?
Como posso ter certeza de que o que você está a dizer é a verdade?
Убедите меня в том, что Вы говорите правду.
Convença-me que fala verdade.
Не означает, что вы говорите правду.
Não quer dizer que esteja a falar verdade.
Откуда мы знаем, что вы говорите правду?
Como é que sabemos que estás a dizer a verdade?
– Я верю, что вы говорите правду, доктор Харрис.
- Acredito que está a dizer a verdade, Dr. Harris.
- это доказать, что Вы говорите правду. Единственный человек, который может сделать это - полицейский снаружи.
A única pessoa que pode fazer isso é o polícia que está lá fora.
Мы думали, что вы говорите правду, пока не открыли ящик вашего стола.
Achávamos que não mentia até abrir a gaveta da mesa.
Откуда я могу знать, что вы говорите правду?
Como sei que está a dizer a verdade?
Откуда нам знать, что вы говорите правду?
Como sabemos que diz a verdade?
Я знаю, что вы говорите правду, но что насчет их травм?
Sei que está a dizer a verdade, mas... e as lesões deles?
Даже если представить на секунду, что вы говорите правду об этом пистолете, то где гарантия, что позже вы не могли им воспользоваться?
Estou a tentar ouvir. Ainda que remotamente me esteja a dizer a verdade sobre a arma calibre 45. Não é difícil de imaginar que tenha tomado posse dela, posteriormente.
Откуда мне знать, что вы говорите правду?
Como é que sei que estão a dizer a verdade?
Откуда мне знать, что вы говорите правду?
Como é que sei que está a dizer a verdade?
Но теперь я знаю, что вы говорите правду.
Mas eu sei agora que estás a dizer a verdade.
Значит, мы верим, что вы говорите правду о себе.
Isso significa que acreditamos que contaram alguma verdade sobre quem são.
Как я могу узнать, что вы говорите правду?
Como vou saber se está a dizer a verdade?
Мы знаем, что вы говорите правду.
Sabemos que está a dizer a verdade.
Так что допустим, что вы говорите правду.
Portanto, para já, vamos assumir que está a dizer a verdade.
Хорошо, представим, что вы говорите правду.
Vamos fingir que diz a verdade.
Хорошо, предположим, что вы говорите правду. Что произошло у Ларса?
Supondo que isso seja verdade, o que aconteceu na casa do Lars?
Откуда нам знать, что вы говорите правду, когда вы скрыли тот факт, что капитан Чендлер покинул Азию?
Como é que sabemos se isto é a história completa, quando o seu Governo tem escondido informações do público a partir do momento que o Chandler deixou a Ásia?
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду. Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Mas, se tudo o que diz é mentira, então, está a dizer a verdade, mas não pode estar a dizer a verdade, porque tudo o que diz é mentira!
Если кто-то скрывает от вас правду, вы говорите, что он - мешок...
- Se alguém não diz a verdade, dizemos que ela está falando...
Потому что, вы, либо знаете, что врете, либо неспособны понять, когда вы лжете, а когда говорите правду.
Porque você nem sabe que mente... ou é incapaz de saber se está a mentir ou a dizer a verdade.
Хорошо, значит вы говорите что Бауэр и Алмейда работают под прикрытием, но КТП распущено, так что... ну значит, если вы говорите правду, то кто возглавляет операцию?
Está a dizer que o Bauer e o Almeida estão infiltrados, mas a CTU foi encerrada, então, quer dizer, se me está a dizer a verdade, quem está a dirigir esta operação?
Знаете что? Я думаю, вы говорите правду.
Sabe que mais, acho que você está a dizer a verdade.
С вами покончено, пока вы не убедите нас, что это вы говорите правду.
Acabou. A não ser que nos convença de que está a dizer a verdade, agora.
А что если я, как вы говорите, копаю глубже, нахожу правду и бла-бла-бла, но Навид вырезает всё это?
- Olá. E o que acontece se eu, como você disse, for fundo, encontrar a verdade jornalística, blá, blá, blá, mas tudo terminar editado pelo Navid?
Вы понимаете, что оно действительно лишь пока вы говорите правду.
Você entende que vale desde que o que me contar for verdade?
Послушайте, или вы говорите нам правду сейчас либо мы передадим всё что знаем в СМИ.
Ou nos conta a verdade agora, ou levamos o que sabemos à imprensa.
И я не думаю, что вы говорите нам правду насчет того, почему вы были в "Ржавой посудине".
E acho que não está a dizer-nos tudo sobre a sua ida ao Rust Bucket.
Если вы говорите правду о том, что Бузинная палочка у него, боюсь, у вас нет шансов.
Potter. e ele deitou a mão à Varinha de Sabugueiro receio bem que o senhor não tenha qualquer hipótese.
Вы хотите доказать мне, что вы говорите мне правду?
Quer provar que me está a dizer a verdade?
Раньше я думала, что вы бесстыдно флиртовали, но сейчас знаю, вы просто говорите правду.
Eu costumava pensar que eras um engatatão sem vergonha, mas agora sei que estás apenas a dizer a verdade.
То есть вы говорите, что Эдгар Ноулз говорил правду, когда утверждал что не делал бомбу чтобы взорвать Вановен?
Está a dizer que o Edgar Knowles estava a dizer a verdade quando disse que não construiu a bomba que explodiu na Vanowen SC?
Вы обе пытаетесь убедить меня, что говорите правду.
Ambas tentam convencer-me que dizem a verdade.
Слушайте, я не знаю, больной ли вы психически, лжец, или верите в то, что говорите правду, но я должен найти убийцу и доказать свою версию в суде.
Não sei se é doente mental, mentiroso ou alguém que acredita que eles dizem a verdade, mas tenho de encontrar o assassino e provar o caso em tribunal.
Так что то, что вы говорите не похоже на правду.
O que diz não é verdade.
Мы говорим так, потому что, даже если вы думаете, что хотите знать правду вы понятия не имеете, о чем говорите.
Fazemos isto porque quando dizem que querem a verdade, eles não têm noção do que estão a dizer.
Потому что вы не говорите мне правду.
- Porque você não está a dizer a verdade.
Я приношу извинения за всё это, но я должен был убедиться, что вы говорите мне правду.
Peço desculpa por tudo isto, mas tinha de ter a certeza que você estava a dizer a verdade.
Зачем вы говорите мне все это? Возможно я думаю, что тебе следует знать правду прежде чем мы отдадим тебя обратно ему.
Talvez ache que devia saber a verdade antes de a devolvermos a ele.
Как вы можете быть уверены, что вы говорите мне правду?
- Como é que sabe - que aquilo que me está a dizer é verdade?
Я устал верить вам, когда вы клянетесь, что говорите правду.
Cansei-me de acreditar em si quando jura - que está a dizer a verdade.
При условии, что... в этот раз вы говорите правду.
Vamos assumir... que desta vez estão a dizer a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]