Что ничего не знает перевод на португальский
211 параллельный перевод
Она сказала, что ничего не знает, но я понял, что она лжет.
Ela disse que não mas não fiquei muito certo se estava a mentir.
Что он знает? Он говорит, что ничего не знает.
Ele diz que não sabe nada e acredito nele.
Он клянется, что ничего не знает. Говорит, сам ненавидит красных.
Ele jura que não sabe nada.
Конечно, он говорит, что ничего не знает, но все-таки мы планируем провести очную ставку чтобы проверить версию Келлета.
E claro que ele nega qualquer conhecimento. Mas vamos verificar a sua história com uma linha de identificação.
Я думаю, что он не знает ничего из того, что вы предполагаете.
Creio que ele não sabe nada do que o senhor suspeita.
Он совсем ничего не знает о нас с тобой, так что прошу тебя, думай, что говоришь.
Ouve, ele não sabe de nada sobre nós. Portanto, vê lá o que dizes. Isso é ridículo.
Уже сегодня живёт целое поколение тех... кто ничего не знает, кроме того что видел по ящику!
Neste momento há uma geração inteira, que nunca aprendeu nada, que não tivesse saído desta caixa!
Вы думаете, что "Сироток" никто не знает и мы ничего не знаем?
Acha que os Orphans não são nada? Que não somos conhecidos?
Это потому, что он ничего не знает. Подожди минуту.
Tu e eu vamos levar isto para a cova.
Она об этом ничего не знает. Она уверена, что я воин-победитель.
Ela não sabe nada disto, pensa que sou um herói.
Потому что он очень умный, но в тоже время... Он ничего не знает.
Porque ele é muito inteligente, mas ao mesmo tempo, ele não sabe nada.
Сейчас мы потеряли напрасно время на возвращение в Лондон для разговора с Даниэльсом, хотя я сказал, что он ничего не знает.
Perdemos horas a voltar a Londres só para falar com o Comandante Daniels, que lhe disse exactamente aquilo que eu esperava, ou seja, nada.
Уверен, что Стоящая-с-Кулаком знает о чём я умалчиваю но она ничего не говорит, и я ей благодарен за это.
Desconfio que Punho Erguido percebe que escondo algo mas não diz nada.
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
Acho que o problema básico com o início de uma relação é que cada pessoa tem o seu próprio timing sexual, enquanto que a outra pessoa não sabe de nada.
Только глупец думает, что он знает все, когда он ничего не знает.
Só um idiota pensa que sabe coisas sobre coisas acerca das quais ele nada sabe.
Если талант проснулся только что, и Пси Корпус ничего не знает...
Se as suas capacidades acabaram de acordar o Corpo Psi não o sabe...
Он знает, что наш отец ничего не может ему дать.
Deve saber que o nosso pai não pode oferecer-lhe nada.
Я не хочу ничего подписывать с человеком который знает, что будет всегда этого желать.
Não quero estar com alguém, que sabe que vai estar a "querer" algo para sempre.
A еще он знает, что если ты прочитал книгу до конца, это ничего не доказывает.
E também sabe que acabar um livro não prova absolutamente nada.
В общем, те из вас, кто уже меня знает, не услышат ничего нового, но для остальных, ну, что я могу сказать...
De qualquer modo, para os que já me conhecem, Isto é uma história antiga. Mas para os outros, isto é...
Или он собирается сделать что-то, или он вообще ничего не знает, или у него просто ничего нет.
Ou vai utilizá-la, ou não sabe que a tem. Ou não a tem. Sabem o que eu vi?
Малахи знает, что Оливер умер. Но малютке Юджину только два года, и он еще ничего не понимает.
O Malachy sabe que o Oliver morreu, mas o pequeno Eugene só tem dois anos e é muito pequeno para perceber.
Нельзя сказать, что я ничего не делаю, и мой зад это знает, как никто другой...
Não podes dizer que me vês a fazer alguma coisa, mas o meu rabo pode.
А тот, кто боится, не знает ничего. Директор просто не понимает, что его последователи не боятся, а понимают его. Директор просто не понимает, что его последователи не боятся, а понимают его.
O director não entende que os seus seguidores não têm medo
Она сказала, что ничего об этом не знает.
- A Lilli não sabe.
То есть, мы не должны никому рассказывать о том, про что вообще никто ничего не знает?
Portanto, não pode dizer a ninguém o que ninguém sabe?
Между прочим, не беспокойся о моей сестре, она не знает что это ты. Мать которая родила ребенка, Я ей не рассказывал ничего.
Não te preocupes com a minha irmã, não sabe quem és tu... e a mãe da criança também não, eu nem sequer a conheço.
И что, никто так и не знает о них ничего?
Portanto, ninguém sabia nada sobre isto?
Я имею в виду, что кроме моего шефа, Данкана Флинна одного из ведущих астрофизиков в мире и, возможно, двух-трёх его коллег никто пока толком ничего не знает о расположении планет в этой звездной системе.
A não ser o meu chefe, Duncan Flynn, um dos maiores astrofísicos do mundo e talvez dois ou três colegas dele, ninguém sabe grande coisa acerca deste sistema estelar.
Он не знает, что предполагается, что он не должен ничего говорить.
Ele não sabe que não deve dizer nada por enquanto.
Итак, основное, что Вы говорите, что никто ничего не знает.
Então, basicamente diz que ninguém sabe nada.
"Мой идеальный парень имеет... искреннее удивление, зрелость... синие глаза, честность... знает что сказать ничего не говоря."
" O meu rapaz ideal tem espirito infantil, maturidade olhos azuis, honestidade sabe o que dizer sem que lhe digam.
Но почему ты уверен, что она ничего не знает?
Como podes ter a certeza de que ela ainda não sabe?
Савино знает, что ничего, кроме продажи соды ему не предъявят.
O Savino só vai ser acusado de passar drogas falsas.
Если у нас ничего не выйдет, Бог знает, что случится с Англией.
Está pensando que se falharmos só Deus sabe o que vai acontecer à Inglaterra.
Знаете, что я думаю? Ваш муж ничего об этом не знает.
seu marido não sabe nada disto.
Я не говорю, что он не существует. Но посол фон Риббентроп ничего о нём не знает, и я не хочу обижать герра Гитлера.
Eu não digo que ele não existe, mas o Embaixador von Ribbentrop não sabe nada sobre ele.
Он не знает, что я их нашла Он ничего не говорит
Tu és médico ; podes fazer alguma coisa?
А он ответил, что об альпинизме вообще ничего не знает.
Acho que ele disse que não percebia nada de montanhismo.
Ты уверен, что Ангелус больше ничего не знает?
De certeza que o Angelus não sabe mais nada?
Там нет ничего, что намекало бы, что она что-то о чем-то знает, если не считать осведомленности о размере члена Дэна.
Nada indica que saiba alguma coisa, excepto o tamanho do pénis do Dan.
Знает, что мне сегодня платить, и ничего не оставил.
Sabe que hoje tenho que pagar a mensalidade, e não me dá nada.
Ничего особенного от разговора я не жду... этот ниггер уже знает то, что должен знать. Но я надеюсь, что смогу... вбить хоть немного благоразумия в его башку.
Não será de um dia para o outro, porque o preto só conhece esta realidade, mas acho que consigo meter juízo naquela cabeça.
Он ничего обо мне не знает. Понимаешь? Я не хочу, чтобы он что-то знал.
Ele não sabe sobre mim, o que está fazendo?
Он канючил, что скучает по Элейн, не может жить без неё, должен её увидеть и мне нужен собеседник, который ничего не знает о театре.
Está sempre a dizer que sente a falta da Elaine. Não consegue funcionar sem ela. Tem de vê-la.
- Ничего я не ставил. - Даже дурак знает, что деревяшки вместо стали не ставят.
Qualquer um sabe que não se troca ferro por madeira.
Ты поклялась своими детьми, что он ничего не знает.
Juraste-me pelos teus filhos que ele não sabia.
Что он Ничего не знает
"de que ele não tinha a mínima ideia"
И никто точно не знает, где они находятся потому что там нет ни границ, ни дорожных знаков, ничего.
Então ninguém está mesmo certo exatamente onde eles estão porque não há fronteiras ou ponto de referência ou nada.
И он знает, что ничего физического у нас не будет.
Não podemos ter uma relação física. Já não faço isso.
Единственный, кто что-то знает - это девочка и она утверждает, что ничего не помнит.
A única que sabe alguma coisa é a garota, e ela diz que não tem memórias do que aconteceu.
что ничего не знаете 16
что ничего не получилось 18
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не изменится 18
что ничего не произошло 110
что ничего не получилось 18
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не изменится 18
что ничего не произошло 110
что ничего не знаю 65
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
ничего не знает 21
не знаете 818
не знает 269
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
не знаете 818
не знает 269
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106