Что ничего не знаете перевод на португальский
127 параллельный перевод
Если Вас спросят, говорите, что ничего не знаете.
Se alguém perguntar, diga que não sabe.
Мы притворимся, что спрашиваем, а вы притворитесь, что ничего не знаете.
Nós vamos fingir que perguntamos e tu finges que não sabes de nada.
Но это потому, что вы ничего о ней не знаете.
Mas isso é porque não sabe nada sobre ela.
Может, они ничего не значат, но знаете, мне кажется, что защита плохо вела перекрестный допрос.
Talvez não queiram dizer nada, mas... senti que a defesa não estava a conduzir um contra-interrogatório suficientemente exaustivo.
Вы не знаете ничего, что могло бы меня заинтересовать.
Não sabe nada que me interesse.
Теперь расскажите всё, что вы о ней знаете. Я ничего не знаю, кроме того, что её зовут не Адольфа.
- Sósei que nãose chamaAdolph!
Тогда вы так же знаете, что ничего не доказано.
Também sabe que nada está provado.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Se podeis ver as sementes do tempo e dizer que grão crescerá ou não, falai comigo que não imploro nem receio vossos favores nem vosso ódio.
Саммерайсл, вы знаете, что ничего не произойдет. Ну же! Скажите им.
Summerisle, você sabe que não servirá de nada.
Вы ничего не знаете обо мне или о том что произошло с отцом Бокси- -
Você não sabe nada sobre mim nem sobre o pai do Boxey- -
- Вообще не знаете? Вы дружили. У нас ничего не вышло, потому что вы были подругами.
Harry, podes não acreditar nisto, mas eu nunca considerei não dormir contigo um sacrifício.
Знаете, я не знаю, что он замышляет, но уж точно - ничего хорошего.
Não sei em que é que ele está metido, mas não é bom, de certeza.
Нам из этих записей ничего не выжать. Знаете, может быть... этот разбитый контейнер для образцов, которыйя нашел, сможет нам что-нибудь рассказать. Давайте попробуем снова собрать эту штуковину.
Quando retornava a Enterprise juraria que vi algo no fluxo de matéria.
Вы хотите сказать, что торчите здесь с конца 50 - х и ничего не знаете?
Têm andado por Limboville desde os anos 50, sem fazer nada?
Хотите сказать, что вы ничего не знаете о списке?
- Não sabia nada sobre a lista? - Nada.
Откуда вы знаете, что вы не немец, раз ничего не помните?
Como é que sabe que não é Alemão se não se lembra de nada?
Вы можете сказать им, что вы знаете, что они знают, а я опять могу ничего не знать.
Podem dizer-lhes que sabem que eles sabem e posso voltar a não saber nada.
Послушайте, вы же отлично знаете, что эти марки ничего не стоят.
Sabe muito bem que os selos não valem nada.
Вы не знаете, что это значит, когда стараешься... стараешься и стараешься, и ничего не получается!
Eu não sei o quê? Tu não sabes como é quando se tenta... e tentas e tentas e nem sequer chegas lá!
Вы знаете, я помощник режиссёра на этом шоу это означает, что ничего не должно делаться без согласования со мной.
Eu é que sou o consultor criativo neste programa, não acontece nada criativamente sem eu ser consultado.
Что ещё вы знаете? - Ох, я не знаю ничего.
- Ah, eu não sei nada.
Я не знаю. Ничего, я полагаю.Только то... что стрекозы были одной из её вещёй, вы знаете, как личный Тотем.
Nada... eu acho... só que eram coisas dela...
Но, вы знаете, его маленький друг пообещал, что он не будет говорить ничего подобного при детях, и это замечательно.
Mas o amiguinho dele prometeu que ele não iria dizer em frente das crianças. O que é bom.
Знаете, что я думаю? Ваш муж ничего об этом не знает.
seu marido não sabe nada disto.
Что бы мистер Торнтон вам ни сказал, уверяю вас... Мой сын мне ничего не говорил! Вы не знаете, кого вы отвергли!
Então, quando soube por um dos meus criados que foi vista à noite com um cavalheiro, achei correto avisá-la por tal impropriedade.
То, что вы все знаете обо мне - это нормально. Но я о вас ничего знать не должен, так? - Так.
Você sabe tudo sobre mim, mas eu não posso saber nada sobre si.
Я в курсе, что вы знаете о нашей связи. Но вы ничего не знаете о моей жизни.
Sei que sabe do caso, mas não sabe nada da minha vida.
Вы лучше всех знаете, что я чрезвычайно осторожный человек,.. перед тем как что-то сделать я все хорошенько изучаю, и никогда ничего не делала не обдумав.
Vocês sabem que sou uma pessoa extremamente prudente, que avalio tudo de todas as perspectivas... e que não sou impulsiva.
Вы ничего не знаете, доктор. Если Вы думаете, что знаете, Вы не настолько умны, как я думал.
Nao sabe nada, Doutora, e se julga que sabe, nao e tao inteligente como eu pensava.
Если что... вы, ниггеры, случайно зашли... ни хрена ни про какое оружие ничего не знаете. Открывай.
Na minha opinião, pretos, não deviam estar aqui com estas armas e merdas todas, percebem?
Что он? Вы ничего о нем не знаете!
Você não sabe nada sobre ele.
Хотите убедить меня, что Вы ничего не знаете?
Faz de conta que não sabe?
Я знаю, что вы ничего не знаете кроме жизни на улицах, но я могу вам предложить кое-что, что смогла дать мне "Королева Мэри".
Sei que só conhecem a vida nas ruas. Mas ofereço-vos algo que o Queen Mary me deu :
Вы знаете, мы с приятелем тусуемся довольно долго и все это время я уговариваю себя, что на самом деле это ничего не значит, понимаете?
Sabe, eu e meu amigo temos bagunçado por aí. Já faz um tempo, e... E nesse tempo tenho dito a mim mesmo,
Знаете, не хотелось бы быть "сочувствующим психопату",... но я... не могу винить Брендана за то, что он хотел... удержать всех вместе. Хотя, после этого... я не могу представить себе ничего хуже... чем застрять в прошлом... и не идти дальше.
Sem querer ser contra vocês, mas depois de ver como o Brandon ficou e o estar trancada numa jaula, acho que não há nada mais assustador que ficar preso ao passado e nunca seguir em frente.
Здесь не было ничего, кроме зарослей кустарника и белок, и знаете что?
Não havia nada aqui além de arbustos e esquilos.
Вы сказали, что нас усадят как только мы приедем. Вы знаете, я--Мы весь день ничего не ели....
Disse que nos sentava já.
Вы прекрасно знаете, что я вам не вру, и что я ничего не придумала.
Você sabe que eu não lhe mentia. Eu não estou a imaginar isto.
Пропустим все насчет того, что вы ничего не знаете.
Vamos saltar a parte onde não sabes nada de nada.
Знаете, мне жаль, что у меня нет ничего для вас, мистер Басс, но я не знал, что вы придете на Рождество.
Desculpe por não ter comprado nada para si, Sr. Bass, mas eu não sabia que vinha cá passar o Natal.
Я ничего не имею против него, но вы ведь знаете, что он приводит с собой Сару?
Quer dizer, ele é razoável. Mas ele ia trazer a Sara.
Вы знаете, нет ничего, что я не сделал бы для вас.
Sabe que não há nada que não fizesse por si.
- Знаете что, у вас ничего не выйдет.
- Não vai funcionar, como sabem. - Que queres dizer?
Нет, знаете что? Я не хочу говорить ничего, о чем потом пожалею.
Eu não quero dizer algo de que me venha a arrepender.
Знаете, мадемуазель, в этом мире нет ничего настолько испорченного, что не могла бы исправить рука Всевышнего.
Alors, mademoiselle, não há nada de danificado neste mundo que não possa ser reparado pela mão do Altíssimo Senhor.
Знаете, я ничего не смыслю в машинах. Но давайте посмотрю, что ли.
Não sei muito sobre carros, mas porque não me deixa dar uma olhadela?
Уверены, что знаете все на свете. Никто ничего не знает!
Pensas que sabes o que vai acontecer, mas não sabes, ninguém sabe.
Если его не смыло во время шторма Знаете, я давно ничего не слышал о нём, так что...
Se é que não foi levado pela tempestade, não tenho notícias dele há um tempo...
Так значит, вы говорите, что бриллианты, билеты на самолет... Вы ничего об этом не знаете?
Está a dizer que não sabe nada sobre diamantes, bilhetes de avião?
Знаете что? Вы не делаете ничего неправильного.
Não estão a fazer nada de errado.
Ну, знаете, они уверены, что никто из них не скажет ничего такого, что может кому-то принести вред.
Sabe, acho que elas pensam que... nenhuma irá dizer alguma coisa que possa prejudicar outra.
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не произошло 110
что ничего не знаешь 27
что ничего не изменится 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не произошло 110
что ничего не знаешь 27
что ничего не изменится 18
что ничего не знаю 65
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не помнит 28
что ничего не видели 17
что ничего не видел 37
что ничего не изменилось 42
что ничего не происходит 62
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не помнит 28
что ничего не видели 17
что ничего не видел 37
что ничего не изменилось 42
что ничего не происходит 62
не знаете 818
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283