Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что ты думаешь о

Что ты думаешь о перевод на португальский

1,038 параллельный перевод
А что ты думаешь о его жене?
Que achas? Sobre a mulher?
Только поэтому я знаю, что ты думаешь о другом человеке.
Só porque sei que estás a pensar numa outra pessoa.
Что ты думаешь о мухе?
Que tal numa mosca?
Скажи, если я спрошу тебя "Что ты думаешь о Дот?"
Olha, se eu te perguntasse : "O que achas da Dot?"
Что ты думаешь о "Дезмонде Вульфе"?
O que achas de Desmond Wolf?
Что ты думаешь о наказании смертной казнью?
O que pensa da pena de morte?
Чарли, что ты думаешь о катании на лыжах?
Charlie, o que pensas de esquiar?
Клиф, что ты думаешь о саунде Сиетла и какое место в нем занимает твоя группа "Citizen Dick's"?
Que diz do som de Seattle e do papel da Citizen Dick nele?
Майк, Майк! Что ты думаешь о моём костюме.
Mike, que achas deste fato?
Итак, что ты думаешь о воле?
E então? Que achas do mundo, de forma geral?
Эти 80 акров на той стороне реки, что ты думаешь о них?
Aqueles 80 acres através do rio, o que acha deles?
Я не знал, что ты думаешь о колледже.
Não sabia que estavas a pensar ir para a universidade.
Что ты думаешь о сценарии? Ты никогда мне не говорила.
Não chegaste a dizer-me.
Что ты думаешь о моей идее?
O que acha da minha ideia?
Итак, что ты думаешь о моей маленькой группе?
Que achas do grupo?
Что ты думаешь о Труди?
Que tal achaste a Trudi?
Что ты думаешь о мистере Чу?
O que achas do Sr. Chu?
Итак, что ты думаешь о моем разговоре?
- Que achas da minha conversa?
- Они обсуждают сделку. - А что ты думаешь о Нетс?
E os Nets, achas que têm hipótese?
Представь себе все худшее, что ты думаешь о себе
Imagina as coisas piores que achas que tens.
Скажи мне, что ты думаешь о такой идее...
Que q eu to falando? O que você acha dessa ideia.
Только между нами, что ты думаешь о переезде Кэсиди на станцию?
Aqui entre nós, o que acha da Kasidy se mudar para a estação?
А что ты думаешь о моей статье?
O que achaste da minha coluna?
Я знаю, о чем ты думаешь, что она страшна, как кошмар, и сделает меня несчастным.
Sei o que estás a pensar... "Ela é feia e vai-me fazer infeliz."
Ну и... что ты о ней думаешь, Хан?
Então... o que pensas dela, Han?
Я знала, что ты думаешь не только о деньгах.
Sabia que não se interessava só por dinheiro.
Дэнни, ты что? Всё ещё думаешь о той тёлке?
Ainda estás a pensar na miúda?
Что ты о нем думаешь?
Que tal?
ћалыш, что ты теперь думаешь о своей мамочке?
Querido rapaaaz. O que acha da sua mãe agora?
Держу пари, ты думаешь, что это ты натолкнула меня на мысль о плоти.
Aposto que julgas que me acordaste sobre isso da carne, certo?
- Что ты о ней думаешь?
- O que é que achas dela?
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Não sei o que querem dizer quando falam que... estão apaixonados... mas... sei que não és o mau sujeito que pensas que és.
В чем же проблема в этот раз? что они едят. что ты уже думаешь о возможности расстаться со своим возлюбленным.
Deixa me adivinhar, você já terminou com o Do-chul seu novo namorado.
Ты не думаешь..? Что, фраза о пони?
Não acha... o comentário do pónei?
Что ты теперь думаешь о своем лучшайшем друге?
Então o que pensas agora do teu melhor amiguinho Marge?
Она о том, что ты уже знаком с тем, за кого следует выйти замуж... но ещё не думаешь о нем, как о потенциальном супруге.
É sobre como às vezes conheces alguém com quem devias estar casado... mas não pensas nessa pessoa como potencial parceiro.
Я думаю, самое время рассказать твоему боссу, что ты о нём думаешь.
Acho que é altura de dizer ao teu patrão o que pensas dele. Que tal?
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
Não estás a pensar no que se passou esta tarde, pois não?
Ты не думаешь, что они должны говорить о таких вещах, прежде чем отправить меня к старушке.
Seria normal que fizessem alguma referência ao caso antes de nos mandar para lá.
Если ты думаешь, что знаешь, о чём я думаю, то ты зря тратишь своё время.
Se estás a sugerir o que julgo que estás a sugerir, perdes o teu tempo.
Ты все еще думаешь, что это связано с Н.Л.О.? Синди Рирдон не видела красной молнии.
Ainda acreditas que isto é relacionado com OVNIS?
- Что ты думаешь о Мики и Мэлори?
Mickey e Mallory? O máximo.
Что ты думаешь? - О чем?
De quê?
Что ты теперь думаешь о Китоне?
O que pensas agora do Keaton, Verbal?
Ты думаешь им важно, что они заботятся о нас?
Acha que eles se importam com o que nos acontece?
Я знаю, что ты говоришь и о чем думаешь. - Нет, Фрэнк...
Sei o que estás a dizer e a pensar!
Если ты думаешь, что я обсчитал тебя... о, ты понятия не имеешь, что я проворачивал с ними, и они всё еще не догадываются.
Se achava que eu o estava a enganar, não faz ideia do que lhes fazia a eles e ainda não se aperceberam.
Малдер, нас во что-то вовлекли, но это совсем не то, о чем ты думаешь.
Estamos envolvidos numa coisa, mas não é aquilo que tu pensas.
Что ты о ней думаешь?
O que acha dela? Catherine?
Ты думаешь, что изучил меня настолько хорошо, что знаешь, о чём я думаю.
Achas que, porque me conheces tão bem, sabes como eu penso.
Ну что ж, я тоже знаю, о чём ты думаешь
Bem, sei como pensas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]