Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чтобы ты сделал

Чтобы ты сделал перевод на португальский

1,240 параллельный перевод
Я хочу, чтобы ты сделал то, что ты обычно делаешь - выяснил в чем дело, и вытащил меня из этого дерьма.
Quero que faça aquilo que faz, fareje por aí e tire-me daqui.
А чтобы ты сделал, Лекс?
O que ias fazer, Lex?
Чтобы ты сделал, если бы однажды узнал, что кто-то близкий тебе имеет серьезный комплекс героя?
Estás a falar do quê? O que farias se um dia descobrisses que alguém próximo de ti...
Чтобы ты сделал чтобы удостоверится, что Лана будет стоять с тобой у алтаря сегодня днем?
Estás disposto a fazer o quê para garantir que a Lana estará a teu lado, esta tarde no altar?
Он хочет, чтобы ты прикончил этого вонючего пса, только чтобы ты сделал это завтра.
Quer que tu mates a esse negro filho da puta,... mas quer que tu apenas faças isso amanhã.
Кенни, мне нужно, чтобы ты сделал ещё кое-что, втихушку.
Kenny, eu preciso que você faça outra coisa, discretamente.
Чтобы ты сделал, если бы был мной?
O que farias no meu lugar?
Мне нужно, чтобы ты сделал это для меня.
Merlin... - Preciso que faças isto por mim.
Диксон, я хочу, чтобы ты сделал его вершиной треугольника.
Dixon, quero que acertes no topo do triângulo.
Главное, чтобы ты сделал все правильно! Бей вправо! Пожалуйста!
Atira à direita, por favor.
Скажи мне, что сделал ты, чтобы заслужить его?
Diz-me o que tiveste de fazer para merecer a tua.
Наверно об этом нельзя просить... чтобы ты поверила, что всё самое ужасное, что я сделал, я сделал из любви к тебе.
Suponho que não te posso pedir... para que, de alguma forma, vejas que todas as coisas horríveis que fiz... foi por te amar verdadeiramente.
Хорошо, что ты хочешь, чтобы я сделал?
Então o que queres que eu faça?
Да, и думаю, что Джордан хотела, чтобы ты это сделал.
Acho, e acho que a Jordan ia estar a contar contigo para fazeres isto.
Я расскажу остальным, чтобы они знали, что ты сделал.
Vou dizer a todos o que fizeste por nós.
Как только ты бы начал объяснять ее состояние разными причинами, Форман сделал бы все, чтобы доказать, что ты неправ.
E a partir do momento em que afirmaste que se tratavam de várias doenças, o Foreman teria feito tudo para provar que estavas errado.
Я хотела, чтобы ты это сделал.
Eu queria que me beijasses.
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Que queres que faça?
И что ты сделал, чтобы заслужить такой срок?
E o que fizeste para a merecer?
- Что ты хочешь, чтобы я сделал, Коррис, что?
Queres que eu expluda a montanha?
Да, сэр. Ты сделал хоть что-то, чтобы помочь ей?
- Fez alguma coisa que seja para ajudá-la?
Нам нужно, чтобы ты все осмотрел и сказал, как бы ты сделал это, тогда мы сможем это остановить.
Precisamos que nos oriente, que nos diga o que você faria, para que nós não deixemos isso acontecer.
Тогда почему ты ничего не сделал чтобы остановить 33.1?
Então porque não fizeste nada para parar o 33.1?
Если бы ты не появилась вовремя, я не представляю, чтобы я сделал с Лексом.
Se não tivesses aparecido, não sei o que teria feito ao Lex.
Я сделал так, чтобы ты туда не пошел.
Eu mergulhei atrás dela para não te colocar em perigo.
Хочу, чтобы это сделал ты.
Quero que sejas tu.
И что ты хочешь, чтобы я сделал, брат? Простите, извините.
O que queres que faça?
Ты сделал всё, чтобы защитить дочь и все равно ничего не вышло.
Fizeste tudo para proteger a tua filha mas, correu mal.
Когда я сказал, что хочу завести детей, а ты сказала, что хочешь, чтобы я сделал вазектомию, как я поступил?
Quando eu disse que queria ter filhos, e tu disseste que querias que eu fizesse uma vasectomia, o que é que eu fiz?
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Que quer que eu faça?
И теперь я хочу, чтобы ты хоть что-нибудь сделал для меня.
E agora quero... que faças qualquer coisa para preencher...
Достаточно какой-то мелочи, чтобы понять, где ты сделал ошибку, и тогда ты примешь решение, что тебе делать дальше с твоей жизнью.
- E com simplicidade, a vida você entender o que você ta errado. - Só você pode decidir qual o montante da sua vida. The " " your vida.
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
O que queres que eu faça? Olha.
Что - что ты хочешь, чтобы я сделал?
O que queres que eu faça?
Люди переходили бы улицу, чтобы сказать ему : "Ты сделал нам такой подарок!"
As pessoas atravessavam a rua para lhe dizer :'Deu-nos tamanho presente!
Я просто хочу, чтобы ты доверял себе и взял ответственность за то, что ты сделал.
Só quero que fique com o crédito e a responsabilidade pelo que fez.
Ты много сделал для ЦРУ, и нам нужно, чтобы ты выглядил хорошо.
Tens feito muito pela CIA, e nós vamos fazer-te parecer bem.
Неужели ты думаешь, что я мог отдать тому парню список, чтобы он его уничтожил и не сделал себе копию?
Pensaste mesmo que eu ia dar a lista àquele tipo para ele a destruir antes de fazer uma cópia para mim?
Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Preciso que faças algo pra mim.
Но Артур, на будущее, если ты захочешь Чтобы кто-то сделал все что может, Попытайся мотивировать их, Не страхом и запугиванием, А используй ободрение, Воодушевление и уважение.
Mas, Arthur, no futuro, se queres que alguém trabalhe bem, tenta motivá-los não com medo e intimidação, mas com encorajamento, inspiração e respeito.
И что ты хочешь, чтобы я сделал, Хлоя?
O que quer que eu faça, Chloe?
Ты сделал всё, что было в твоих силах, чтобы остановить Веритас и даже больше того.
Fizeste tudo o que pudeste para parar os Veritas e mais.
Ты сделал так, чтобы Итан Тернер больше не причинял вреда невинным людям. Уже поздно.
Estiveste a certificar-te que o Ethan Turner nunca mais magoaria outra alma inocente.
Мигель сделал все, чтобы попытаться меня понять. Сделал куда больше, чем ты.
Estou a perguntar-te qual a sensação de usares as tuas próprias mãos para fazeres do mundo um local melhor?
Ну, я постараюсь, чтобы ты это сделал.
- Vou fazer isso com que isso aconteça.
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.
- Preciso que me faças uma coisa.
Ты правда хочешь стать врачом, который не сделал все возможное чтобы человек не остался в коляске до конца жизни?
Quer mesmo ser o médico que não fez tudo para impedir um homem de viver o resto da vida numa cadeira de rodas?
Ты правда хочешь, чтобы я это сделал?
- Queres que faça isto?
- Что ты хочешь, чтобы я сделал?
O que faríeis vós?
Я верил тебе, я доверял тебе, а ты сделал так, чтобы я выглядел как полный идиот.
Acreditei em ti, confiei em ti, e agora fizeste com que parecesse um tolo.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделал.
Preciso que faças uma coisa por mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]