Чтобы ты вернулся перевод на португальский
364 параллельный перевод
Кажется, они хотят, чтобы ты вернулся в банк.
Telefonou toda a semana para ver se já tinhas chegado. Devem querer-te de volta no banco.
Мы хотим, чтобы ты вернулся к нам, Эл.
Nós queremo-lo de volta Al.
Загнан в угол или завернут в одеяло индейцев Наваха, я все равно хочу, чтобы ты вернулся.
Na lata? De papel de celofane ou embrulhada numa manta? Quero-te em casa.
Я хочу чтобы ты вернулся к своим.
Quero que regresses para junto dos da tua espécie.
Наши люди с Нью - йоркским детективом сказали, что он был полумертв... испуган до смерти и громко звал, чтобы ты вернулся.
Os nossos e os detectives de N. I. Disseram que ele estava meio morto assustado e a falar alto que o tinhas denunciado.
- Главное, чтобы ты вернулся.
Somente se você regressar.
Я хочу, чтобы ты вернулся со мной в Зальцбург.
Quero que voltes para Salisburgo comigo.
Однажды он вдруг заговорил со мной так ласково, что я не побоялась... взяла и попросила еще раз, чтобы ты вернулся домой.
Falou comigo tão carinhosamente, uma noite, que não temi em voltar a pedir-lhe se podias voltar para casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quero que venhas para casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся ко мне.
Quero que voltes para mim.
Симпсон, я хочу, чтобы ты вернулся в нашу трудовую семью.
Quero que voltes a integrar-te na família da central.
Я хочу, чтобы ты вернулся в кровать.
Quero que voltes para a cama.
Я... Я хочу чтобы ты вернулся. И можешь пользоваться моим туалетом когда захочешь.
Quero tê-lo de volta e pode usar a minha casa de banho sempre que lhe apetecer.
Я хочу, чтобы ты вернулся в школу.
- Só quero que regresses à escola.
Ты - часть меня, и я хочу, чтобы ты вернулся.
És parte de mim e eu quero-te de volta.
Я дам тебе немного времени, но хочу, чтобы ты вернулся на станцию в 07 : 00 завтра.
Dou-lhe algum tempo. Mas quero-o de volta na estação, às sete horas de amanhã.
Они хотят, чтобы ты вернулся.
Eles querem que você volte.
Ребята хотят, чтобы ты вернулся.
O pessoal quer-te de volta, Bill.
На самом деле я хотел, чтобы ты вернулся...
Na verdade queria que voltasses...
Я хотела бы, чтобы ты вернулся на Марс хотя бы на какое-то время.
Bem, durante uns tempos, pelo menos. Vai ser bom ter-te de volta em Marte.
Он хочет, чтобы ты вернулся и...
Ele quer que voltes e...
НО МЫ ХОТИМ, ЧТОБЫ ТЫ ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ. ЧТО?
- Mas a gente quer que você volte para casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся к жизни.
E lamento que tenha acontecido.
Я хочу, чтобы ты вернулся в Метрополис где ты займешь место спецсоветника заслуженного председателя.
Quero que voltes para Metropolis onde assumirás o cargo de "conselheiro do presidente emérito,"
Им нужно, чтобы ты вернулся.
Eles precisam lá de ti.
" Я хочу, чтобы ты вернулся домой с Тингом.
" Filho, quero que voltes para casa com Bak Tim.
Ты словно хочешь, чтобы он вернулся.
Fala quase como se o quisesse de volta.
Ты хочешь, чтобы я вернулся?
Queres que volte?
Ты не права, если хочешь, чтобы он вернулся в семью, Кристина.
A tua vontade de trazê-lo de volta a esta família não está certa.
Ты сказал, чтобы я вернулся к тому, с чего начал.
Disseste-me para voltar ao início. Foi o que fiz.
Мне бы хотелось чтобы ты вернулся к своей старой работе.
Devia voltar para o seu antigo trabalho.
– Ты хочешь, чтобы я вернулся? – Да.
Quer que eu volte?
Так значит ты вернулся назад в дом, чтобы забрать обезьянку?
E tu voltaste atrás e foste buscar o macaco dela?
Ты же хотела, чтобы Ян вернулся.
Mas agora mudei de ideias. Por que fui pedir isso?
Чтобы ты знал, я вернулся не потому, что пришлось
Para que conste, não volto para cá por ser obrigado a isso.
Чтобы сказать тебе, какую замечательную работу ты проделал, и как мы все счастливы, что ты вернулся?
Para lhe dizer que fez um bom trabalho e que estamos todos felizes por estar de volta?
Ты ушел шесть часов назад, чтобы купить счетчик купюр а вернулся с полумертвой Глорией и с мешком удобрений?
Tu saís-te à seis horas atrás para comprar um contador de dinheiro e chegas aqui com uma Gloria semi-inconsciente e um saco de fertilizante?
Теперь. Я знаю, что ты вернулся сюда, чтобы открыть свой сейф.
Sei que voltaste aqui para abrir o teu cofre.
Ты вернулся раньше, чтобы унижать нас?
- Queres humilhar-nos? - Inacreditável!
Я хочу, чтобы ты завтра вернулся на работу.
Quero que volte amanhã ao trabalho.
Если ты не хочешь, чтобы я вернулся.
Não queiras que eu volte aqui.
Я хочу, чтобы ты снова вернулся в прошлое но не так далеко, как в прошлый раз.
Quero que recue de novo no tempo, mas não tão atrás como da última vez.
Ты вернулся в Колорадо-Спрингс только для того, чтобы сказать мне, что ты этого не делал?
Voltas-te cá só para me dizer que não tinhas sido tu?
Ты не вернулся бы в эту страну и не стал бы рисковать, только для того, чтобы увидеть меня.
Não voltaste ao país arriscando seres preso só para me veres.
Ты вернулся в Испанию только для того, чтобы отчитать меня?
Voltastea Espanha para me chateares?
Я знаю, что ты хочешь, чтобы я вернулся.
Sei por que me queres de volta.
Ты хочешь, чтобы я вернулся, чтобы присматривать за мной.
Queres-me lá, para me teres debaixo de olho.
Ты много сделал чтобы расстаться с Фрэнки-баком, и мы не хотим чтоб он вернулся.
Tem muito tempo que o "Frank, o Tanque" não aparece. Não queremos ele de volta.
Или ты вернулся, чтобы пофантазировать о девушках, которых ты убил?
Ou voltaste para fantasiar com raparigas mortas?
Ясно, что ты вернулся, чтобы что-то получить.
Obviamente voltarias por algo.
Ты вернулся назад в прошлое, чтобы затолкнуть меня в заморозку...
Viste cá para me pôr dentro do congelador.
чтобы ты вернулся домой 48
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты сделал 58
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты что 87
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты сделал 58
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты что 87