Чтобы ты умерла перевод на португальский
74 параллельный перевод
Парень любил тебя. Он не хотел, чтобы ты умерла.
Ele amava-te, não queria que morresses.
Я бы предпочел, чтобы ты умерла в Невере!
Preferia que tivesses morrido em Nevers.
Китана... Возьми пожалуйста это потому-что я не хочу чтобы ты умерла
Por favor aceita esta oferta, pois eu não quero a tua morte.
Думаешь, я хочу чтобы ты умерла?
Pensa que quero que morra?
Не хотел, чтобы ты умерла, не зная этого ощущения.
Não quero que morras sem saberes qual a sensação.
Они не хотят, чтобы ты умерла.
Eles não te querem ver morrer.
- Ну, я бы не хотел, чтобы ты умерла, не прочитав мой сценарий.
Ia odiar que morresses sem leres o meu manuscrito.
Если они хотят, чтобы ты умерла, почему бы им просто не воспользоваться сильным ядом?
Se te quisessem morta, por que não usar simplesmente um veneno forte?
Она бы не хотела, чтобы ты умерла.
Não diga isso.
И я не хочу, чтобы ты умерла.
Também não quero que morras.
Она будет очень хорошо заботиться о тебе. Да, но она хочет, чтобы ты умерла.
- Sim, mas ela quer-te morta.
Ванденберг, всё ещё хочет чтобы ты умерла.
O Vandenberg ainda te quer morta.
Повезло тебе, я загадал, чтобы ты умерла.
Sorte a tua, pois desejei que morresses.
Я не хочу, чтобы ты умерла!
Não quero que morras.
Нам нужно, чтобы ты умерла, чтобы наш ковин имел полную силу жатвы.
Precisamos que morras, assim a nossa comunidade poderá ter todo o poder da "Colheita".
Я не хотел, чтобы ты умерла.
Então processa-me.
И я не хочу, чтобы ты умерла.
E não te quero ver morta.
Что? Я не хочу, чтобы ты умерла.
Não quero que morras.
Я хочу, чтобы ты жила и умерла со мной, и всегда была со мной.
Quero que vivas comigo, morras comigo, que faças tudo comigo. - Deves estar doido.
Я хочу, чтобы ты умерла.
Quero que morras.
Я не хочу, чтобы ты умерла.
Por favor, vem para aqui.
Ты хочешь чтобы она умерла?
Então queres que ela morra?
Ты что, хочешь, чтобы эта девчонка умерла?
Queres que esta morra?
Ты знаешь, на что я пошла, чтобы быть с тобой? ! Умерла ради тебя!
Sabes o sacrifício que eu fiz para ficar contigo?
Она умерла. И ты выбрал одного из её врачей, чтобы убить его, ведь это вернуло бы всё обратно на свои места.
Ela morreu e você resolveu matar um dos médicos, porque isso resolveria tudo.
Ты хотела, чтобы она умерла.
Sei que a querias morta.
Если бы ты любил рыбу также как и я, ты хотел бы чтобы она умерла с достоинством.
Se você ama peixes como eu, você quer que eles morram com dignidade.
Ты не хочешь, чтобы она умерла.
Tu não queres que ela morra.
Хочешь я помолюсь за то, чтобы ты тоже умерла?
Queres que eu reze para que tu também morras?
И сейчас ты молишься о том, чтобы Иззи умерла?
Estás aqui a rezar para que a Izzie morra?
Если бы ты хотел, чтобы я умерла, я бы уже была мёртвой.
Se me quisesses morta, já estava morta.
Это просто позор, что ты не явилась ранее, чтобы провести немного времени со своей тетей, прежде, чем она умерла.
Bom, então é uma pena não teres aparecido mais cedo... e ter passado algum tempo com a tua tia, antes de ter morrido.
Если бы ты сейчас умерла, Не было бы никакого клана чтобы мстить за тебя, был бы там?
Se morresses agora, nenhum clã ia vingar-te, pois não?
Ты хочешь, чтобы твоя мама умерла? ! Пойдем.
Queres que a tua mãe morra?
Ты умерла! Очнись, Елена! Мне нужно, чтобы ты унес её отсюда!
Tu estavas morta! Elena! Preciso que a leves daqui para fora.
Когда он сказал что ты умерла, я захотела, чтобы он умер.
Quando ele disse que estavas morta, eu queria-o morto.
Так ты сказала что Дебби умерла, только для того чтобы причинить ему боль?
Então disseste-lhe que a Debbie tinha morrido para o magoar?
Мне нужно, чтобы ты вернулся в I.A. и сказал им, что с тех пор как тётя умерла, ты не мог ясно соображать.
Preciso que procure a Corregedoria e diga que desde a morte da tia
И я хочу, чтобы он знал, что ты умерла с ненавистью к нему!
E quero que ele saiba que tu morreste odiando-o.
Ты же не хочешь, чтобы Кара умерла.
Tu não queres que a Kara morra.
Твоя мамочка умерла и ты решил отправиться в большое путешествие, чтобы почувствовать что-то отличное от того, что ты чувствовал!
A tua mãe morreu e achas que te podes meter numa grande aventura... para sentires algo diferente em que não és suposto sentir!
Если ты хочешь чтобы она умерла, хорошо
Se queres que ela morra, muito bem.
Ты пошел в дом Флинна после того как Эми умерла, чтобы забрать ее вещи.
- Não faço ideia.
Я знаю, ты сказала, что твоя мама умерла, но я не помню, чтобы ты говорила почему вас с Джудом передали на усыновление.
Eu sei que disseste que a tua mãe morreu, mas... Acho que nunca me disseste como foram pararam ao sistema de adopção.
Итак, если я правильно понял, после того, как она не утонула вместе с "Гамбитом", Сара не то, чтобы добралась до острова с тобой, где ты увидел, что она снова умерла.
- Muito bem, apenas para... ver se entendi correctamente, depois de não te afogares quando o The Gambit se afundou, a Sarah não chegou contigo à ilha, onde a viste morrer outra vez.
Моя задача сделать так, чтобы ты перед этим не умерла.
É meu dever como teu supervisor, garantir que não morres prematuramente.
Джер, ты должен знать, что я умерла бы еще сотню раз, чтобы ты стоял здесь, живой, рядом со мной.
Jer, só para esclarecer, morreria cem vezes só para te ter aqui com vida, à minha frente.
Ты хочешь, чтобы она умерла, пуская слюни в какой-нибудь отвратительной психушке?
Queres que ela morra a babar-se num qualquer asilo hediondo?
Ни один мужчина этого не стоит, дитя, а даже если стоит, то он бы больше хотел, чтобы ты призналась, чем умерла.
Nenhum homem vale a pena, criança. E se valesse, preferiria que nos dissesses o seu nome do que morresses para protegê-lo.
Слушай, чтобы всё сработало, все должны поверить, что ты умерла в операционной
- Ouve, para isto funcionar, toda a gente tem que acreditar que morreste no bloco operatório.
— Ты хочешь, чтобы она умерла?
- Queres que ela morra?
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82