Чтобы ты была здесь перевод на португальский
87 параллельный перевод
Когда мы их схватим, хочу, чтобы ты была здесь.
Quando os apanharmos, quero que estejas presente.
Я не хочу.. Я не хочу, чтобы ты была здесь!
Não te quero aqui!
Собирается дождь. Хотел бы, чтобы ты была здесь.
.. o clima é agradável, vai chover,... queria que estivesses aqui
Кейко.. Я не хочу, чтобы ты была здесь на следующей неделе.
- Não te quero lá, na semana que vem.
Почему бы он ни хотел, чтобы ты была здесь.
Porque haveria ele de não te querer aqui?
Я бы очень хотела, чтобы ты была здесь весь день.
Foi bom ter passado o dia contigo.
С твоей мамой было очень плохо и он хотел, чтобы ты была здесь, пока он устроит ее в больницу.
As coisas tinham-se agravado com a tua mãe, e ele queria que ficasses cá enquanto tentava interná-la.
Мне бы хотелось, чтобы ты была здесь.
- Quem me dera que estivesses aqui.
"Хотел бы, чтобы ты была здесь, с любовью, папа".
"Queria que você estivesse aqui." "Com amor, papai."
Я хотел бы, чтобы ты была здесь.
Quem dera que estivesses aqui.
Послушай, когда они придут Я хочу, чтобы ты была здесь, в безопасности
Escuta, quando chegarem, quero-te aqui, em segurança.
Я хочу, чтобы ты была здесь.
Quero que cá estejas.
Я не хочу, чтобы ты была здесь.
Não te quero aqui.
Это не я. Я не хочу, чтобы ты была здесь с ребенком, Тара.
Não te quero aqui com o bebé, Tara.
Конечно, мама заплатила тебе, чтобы ты была здесь.
Claro que a mãe te pagou para vires cá.
Вот видишь, почему я хочу, чтобы ты была здесь.
Vês, era por isso que queria que estivesses aqui.
Я не знаю, что ты там себе напридумывала, но я не хочу, чтобы ты была здесь.
Não sei que música estava a tocar na tua cabeça... Mas não te quero aqui.
Эй, эй, эй. Ты думаешь что это уловка чтобы ты была здесь?
Achas que isto é uma táctica para trazer-te aqui?
"Эквадор. Хотелось бы, чтобы ты была здесь."
EQUADOR. "Queria que estivesses aqui."
Я бы предпочел, чтобы ты была здесь с неполной занятостью, чем тебя не будет вообще.
Quero eu dizer, prefiro-te aqui por algum tempo, do que por tempo nenhum.
Если бы она была здесь, а ты со всеми деньгами - в Париже сколько бы ты заплатил, чтобы её вернуть?
Imagina ela aqui e tu em Paris, com todo o dinheiro Quanto investirias na libertação dela?
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Aqui podia falar contigo e ser tudo o que querias que eu fosse.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Estou desolado, mas devo partir. A tua aprendizagem aqui foi só um passo na tua preparação. Numa dada altura da tua vida, terás um adversário pela frente, e para o venceres, terás de ultrapassar a vitória.
Ты хочешь, чтобы я была здесь?
Quer-me aqui?
Если ты беспокоишься, сиди поменьше за компьютером и побольше здесь, чтобы у него была компания.
Se estivesses tão preocupado com ele, passavas menos tempo no computador e mais a fazer-lhe companhia.
Мне нужно... чтобы ты сказала, что была здесь...
Preciso de... Disseste que ias estar aqui.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque acho que se fosses honesta, se me contasses a verdade por um minuto, acho que tens de admitir que não estás aqui para falar.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотя-бы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque acho que se fosses honesta, se me contasses a verdade por um minuto, acho que tens de admitir que não estás aqui para falar.
И если бы она все еще была здесь, то чтобы ты сделал? Набросился бы на нее?
E se ela ainda aqui estivesse ias lutar com ela?
Ты не хочешь, чтобы я здесь была?
Tu não me queres aqui?
И ты была здесь все это время, чтобы защитить землю?
Então ficaste aqui este tempo todo, a lutar pela tua vida para proteger a terra?
И этого мы хотим для тебя, Саманта : "Чтобы ты была счастлива здесь".
E é isso que queremos para ti, Samantha, que estejas feliz aqui.
Поэтому ты и оказался здесь. Это он всё задумал. Ему нужна была новая фигура на доске, чтобы переломить ход игры в свою пользу!
Queria uma nova peça no tabuleiro, para mudar o jogo!
К Бену не ходи! Ты не хочешь, чтобы я была здесь!
- Não me queres aqui, lembras-te?
Ты хочешь, чтобы я была здесь единственным человеком без семьи?
Queres que seja a única pessoa que vá sem família?
Ты хотел, чтобы она была здесь.
Queria-a aqui.
Ты здесь, чтобы убить меня? Если да, то ты бы уже был мёртв, а я бы была на полпути к ужину.
Se fosse isso, já estaria morto, e eu estaria a caminho do jantar.
Послушай, я просто хочу, чтобы ты представила, что твоя сестра была бы здесь с нами прямо сейчас. Ок?
Só quero que imagine que a sua irmã estava aqui connosco, neste momento, está bem?
Если я буду тебе нужен - когда угодно, я - здесь, но я думаю, была причина, по которой ты не настаивала, чтобы я поехал с тобой на праздники.
Sempre que precisares, eu vou estar lá. Há uma razão para não teres insistido para que fosse contigo nas férias.
Фокус. Я знаю что ты думаешь я слишком маленькая чтобы понять, но я была здесь.
Eu sei que pensam que sou muito nova para perceber, mas eu estava lá.
Нет, я не хочу, чтобы ты была тут больше, чем ты хочешь быть здесь.
Não te quero aqui mais do que queres.
Послушай, я не хочу, чтобы Пич знала, что ты здесь была.
Não quero que a Peach saiba que estiveste cá.
Надо обыскать Бекки. Я хочу, чтобы здесь была и ты.
Temos de revistar a Becky e eu queria que estivesses presente.
Ты знаешь, я бы очень хотел, чтобы ты не была сейчас здесь.
Sabes, gostava que agora não estivesses aqui.
Я знаю, ты не хочешь, чтобы я была здесь, но...
Sei que não me queres aqui, mas...
И я хочу, чтобы ты была на моей стороне, здесь и на открытии галереи. Ты
E quero-te ao meu lado, aqui e na estreia da galeria.
Ты хотела, чтобы у меня здесь была полноценная жизнь. Так вот она.
Queria que eu tivesse aqui uma vida, e é assim que se faz.
Мина, как бы я хотел, чтобы здесь была твоя мама, чтобы она увидела, какой женщиной ты стала.
Mina, só desejava que a sua mãe estivesse aqui para poder ver a mulher em que se tornou.
Но я думал, что мы проделали хорошую работу, чтобы установить чувство доверия Пока ты была здесь в качестве пациента.
Mas acho que fizemos um bom trabalho ao estabelecer uma certa confiança quando estiveste aqui internada.
Ты ведь на самом деле хочешь, чтобы я была здесь?
Queres-me muito aqui, não é?
Ты не хочешь, чтобы я была здесь?
Não queres que fique aqui?
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127