Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чтобы ты знала

Чтобы ты знала перевод на португальский

1,032 параллельный перевод
Джадзия, я хочу, чтобы ты знала, как мы счастливы, что ты присоединяешься к нам.
Só queria dizer-lhe que estamos muito felizes por ter decidido juntar-se a nós.
Я хочу, чтобы ты знала, насколько это важно для меня.
Gostava de poder dizer o que isto significa para mim.
Илиана, я просто хотел, чтобы ты знала... Прости меня.
Iliana, só quero que saibas que lamento.
Если бы Пророкам было угодно, чтобы ты знала о моем визите, я бы тебе сообщила заранее.
Minha filha, se eu achasse que os Profetas queriam que soubesse da minha visita, tinha-a informado dela com antecedência.
Слушай, в случае чего, я хочу чтобы ты знала, у меня O-ая группа крови, ладно?
Se me acontecer alguma coisa, quero que saibas que sou tipo O-positivo.
Я просто хочу, чтобы ты знала, как я сожалею о том, что произошло.
Quero que saibas o quanto estou arrependido pelo que aconteceu.
Она не хотела, чтобы ты знала своего настоящего отца т.к. он её очень обидел.
Não queria que conhecesses o teu verdadeiro pai... ... de tanto que ele a magoou.
Хочу, чтобы ты знала - это не я тебя сдала
Quero que saibas que não te denunciei.
Я не хотел, чтобы ты знала правду.
Não podia deixar que soubesses a verdade.
Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знала... что мне ровным счётом наплевать на ту итальянскую пташку.
Aconteça o que acontecer, quero que saibas... que me sinto muito mal a respeito da Italiana.
Я хочу, чтобы ты знала, кто я такой.
Quero que saiba quem sou.
Капитану Бауэну нужно, чтобы ты знала, что они смогут помочь тебе.
Capt. Bowen precisa de si para saber como ajudá-los.
Именно поэтому я хочу, чтобы ты знала, я не собираюсь этого делать.
E por isso queria que soubesse que não o vou fazer.
Я хочу, чтобы ты знала, как ты меня возбуждаешь.
Quero que saibas que me deixas excitada.
- Послушай, Корди, я хочу, чтобы ты знала, что я...
- Olha, Cordy, quero que saibas... - Xander?
Маура, хочу, чтобы ты знала. Я много об этом думал.
Maura, quero que saibas que pensei muito nisto.
Джадзия, я просто хотел, чтобы ты знала...
Jadzia, só te quero dizer...
Я только хочу, чтобы ты знала- -
Só quero que saibas...
Я хочу, чтобы ты знала, что неважно, кто победит, ты или я, не будет никаких обид.
Quero que saibas que vença quem vencer, não há ressentimentos.
Я хочу, чтобы ты знала, хочу попытаться, если ты думаешь, что это поможет.
Se achas que ajuda, até isso estou pronto a tentar. Não, por favor.
Я хочу чтобы ты знала.
Quero que saibas.
Выслушай же меня! Мне от тебя надо, чтобы ты знала свою работу.
O que eu quero que tu faças, Janet, é a porra do teu trabalho!
Я просто хочу, чтобы ты знала, я не могу забыть о том поцелуе.
Só quero que saibas que não consigo parar de pensar naquele beijo.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что если мы снова будем вместе организовывать вечеринку ты сможешь делать всё, что захочешь.
Quero que saibas, que se vamos ser co-anfitriãs juntas outra vez... -... podes fazer o que quiseres.
Брук, я хочу, чтобы ты знала я не просила Сэм делать эти плакаты.
Brooke, eu quero que você saiba que eu não pedi à Sam para colocar aqueles cartazes.
- Я хочу, чтобы ты знала..... мне всегда казалось, что Джолинар не рассказывала о том, что случилось на Нету... из-за боязни навредить нашим отношениям.
Quero que saibas que sempre acreditei que a Jolinar manteve secreta a sua experiência em Netu porque acreditava que podia separar-nos.
Мне не хватает для рассказа но я бы хотел чтобы ты знала, я разузнаю.
Não tenho que chegue para um artigo... mas vou andar a fazer perguntas.
- Чтобы ты знала, они решили бастовать.
- Votaram a favor da greve.
Но я хочу, чтобы ты знала.
Mas queria que soubesse.
Я буду петь, чтобы ты знала, где я.
Eu canto uma canção para saberes onde estou.
Хочу чтобы ты знала, что я не провожаю тебя до дома.
Eu não estou a seguir-te até casa.
И я хочу, чтобы ты знала - я его найду, и он заплатит за то, что сделал.
Quero que saiba que vamos encontrá-lo, e ele vai pagar por isto.
Я просто хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Só quero que saibas no que te estás a meter.
Ну знаешь, я просто хотела, чтобы ты знала, что твой отец и я рядом, если у тебя возникнут какие-нибудь вопросы.
Olha, só queria que soubesses que o teu pai e eu estamos aqui se tiverem alguma questão.
Они заказывали выпивку и говорили : "Прежде, чем мы двинемся дальше, я бы хотел, чтобы ты знала мое мнение о школьных ваучерах?"
"Antes de sairmos..."
Так же я хотел, чтобы ты знала. Я очень любил твою маму, и часто думаю о ней.
"Também quero que saibas que amei muito a tua mãe e que ainda penso bastante nela."
Я хочу, чтобы ты знала о происходящем.
Só queria que soubesses o que se passou.
Рэйчел, я хочу, чтобы ты знала если он положительный, то мы...
Rachel, quero que saibas que se der positivo, nós...
- Точно. Я хочу, чтобы ты знала, что я буду с тобой всё это время.
Quero que saibas que te apoiarei até ao fim.
И я хочу, чтобы ты знала, что я хочу, чтобы на свадьбе ты была моей гостьей.
E quero que saibas que te quero no casamento como minha convidada.
Перед тем, как мы зайдём, я хотел, чтобы ты знала, что я люблю тебя.
Antes de entrarmos, só quero que saibas que te amo.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Mas, mesmo que seja tarde de mais, há uma coisa que quero que saibas.
Грейс, я хочу, чтобы ты знала, что Эй Джей спас нас.
Gracie, quero que saibas que foi o A. J. quem nos salvou. Foi ele.
Чтобы знала, что ты не сирота.
Quero mostrar-te que não és órfã.
Я хотел тебе сказать, чтобы ты это знала.
Queria que soubesse.
- Я хочу, чтобы ты это знала.
Quero que saiba disso.
Я хочу, чтобы ты стал тем мужчиной, которого я знала... до того как мы поженились.
Quero que voltes a ser o homem que eras... antes de nos casarmos.
Я хочу, чтобы ты абсолютно знала, что все уже решено.
Bem, deixa-me ser bem claro quanto a isso.
Кейт, если ты меня слышишь, то я хочу, чтобы ты знала... что со мной все в порядке.
kate, se estás a ouvir, quero que saibas que estou bem.
Я хочу, чтобы ты это знала.
A sério que não quero.
- Ты видела? Не то чтобы я не знала.
- Onde está Rupert?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]