Это как наркотик перевод на португальский
48 параллельный перевод
Наверное это как наркотик все время хотеть секса
Deve ser torturante estar-se à mercê dos desejos masculinos.
Это как наркотик, от этих очков взлетаешь в облака опускаться потом трудно.
É como uma droga. Usar estes óculos deixa-nos nas nuvens mas descemos à terra com força.
Вот именно. Ты всегда в другом месте, я даже знаю, где. Это как наркотик.
Pois não, estás noutro lugar e sei muito bem onde!
Это как наркотик.
É como uma droga.
Это как наркотик.
É uma droga.
- Это как наркотик.
- É como uma droga.
Я всегда считала, что любовь - это как наркотик, от неё трудно отказаться.
Acho que o amor deve ser irresistível, como uma droga, sabes? Acho que quando acontece, deves apenas não te consegues controlar.
Месть - это как наркотик.
A vingança é como um vício.
Сорваться с крючка. Но Коралина - это как наркотик.
Ele terminava tudo, mas a Coraline era como o vicio da droga.
Это как наркотик.
É como anfetaminas.
Это как наркотик, да?
É viciante, não é?
Это как наркотик.
É como uma droga, para eles.
И это как наркотик.
É a adrenalina. Não há...
Делать бабки - это как наркотик.
Ganhar dinheiro é como o crack.
Это как наркотик, не так ли?
É como uma droga, não é?
Сейчас это как наркотик.
Agora é secante.
Это как наркотик, понимаешь?
É como uma droga, sabes?
Они не отдают себе отчет. Это как наркотик.
As pessoas perdem a lucidez, é como uma droga.
Это как наркотик.
É como se fosse droga para uma paixoneta.
Это как наркотик, Норман.
Ela é como um viciado, Norman.
Это как наркотик.
É tipo uma droga.
Это как наркотик для изнасилования.
À droga das violações.
- Это как наркотик.
É uma droga.
Это как наркотик!
- É como uma droga!
Это как наркотик и затем одержимость сжигает меня.
É como uma droga. Então, a obsessão consome-me.
И когда вы восхищаетесь этим парнем, понимаете, это как наркотик.
E tem um entusiasmo contagiante, parece quase uma droga.
Оказалось, что это ловушка, как наркотик.
Mas descobriram que era uma armadilha, como um narcótico.
Это как чистый, приятный наркотик.
É como uma droga, mas pura e benigna.
Это как наркотик.
É como uma droga!
- Это как сильный наркотик, понимаешь?
É possível ser-se viciado numa pessoa?
Но это может быть... как наркотик, без которого ты не можешь обойтись.
Mas também pode ser exagerado... Tipo uma droga que nunca consomes o suficiente.
Алкоголь - это наркотик, как эффект декомпенсации, других же опасных наркотиков не было.
O álcool é uma droga, um efeito descompensatório. Não havia outras drogas.
Сейчас ваш наркотик — ваши бывшие сотрудники. И как и любой наркоман, вы пытаетесь решить другую проблему, только это не поможет.
Neste momento a tua droga predilecta é a antiga equipa, e como qualquer viciado estás a tentar resolver outro problema qualquer e não vai resultar.
Помогать - это, как наркотик.
Ser necessitada é o meu vício.
Отец говорит, что Бог - это просто наркотик, как мет или виски.
O papá diz que Deus é uma droga, como a metanfetamina ou o uísque.
Мне не нравится, как это звучит. Религия как наркотик.
Não gosto nada disto.
Это наркотик, который ты использовал, чтобы его вырубить до того как выстрелить ему в голову.
É o que você usou para o abater antes de atirar nele.
Это такая плесень. Смертельна для людей, но действует как наркотик на нас.
É letal para a maioria dos humanos, mas tem um efeito tipo como o do ópio... em nós.
Это было как наркотик.
Era como uma droga.
Она любила создавать вещи. Как называется лекарство / наркотик, разрушивший печень Эрики? И это было на тему мести.
Ela gostava de criar coisas.
Это облако, как какой-то наркотик?
Aquela nuvem, é como algum tipo de droga?
Это кровь как наркотик, а Карлос превратился в гребаного Чарльза Мэнсона.
Este sangue é como crack para culebras, e o Carlos passou-se completamente.
Четвёртое преступление - у себя дома она дала ему ещё один нелегальный наркотик, кетамин. Это вкупе с экстази и текилой, которая завалила бы хоть гигантский кактус, его отрубило, как лошадей, которым кетамин и даётся.
Crime quatro, já em casa dela, ela dá-lhe outra droga ilegal, quetamina, que, com ecstasy e tequila suficiente para embebedar um cato, o deixa inconsciente, tal como deixa os cavalos.
Ты хоть представляешь, насколько это безответственно, использовать этот наркотик когда угодно и как угодно?
Fazes ideia da irresponsabilidade que é usar esta droga como quiseres, quando te dá na gana?
Для других, как я.. это наркотик.
Para outros, como eu, é uma droga.
это как раз то 443
это как 2499
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это как посмотреть 71
это как минимум 17
это какое 327
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как 2499
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это как посмотреть 71
это как минимум 17
это какое 327
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как тогда 18
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
это какой 690
это как тогда 18
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
как наркотик 26
наркотик 69
наркотики 875
наркотиков 37
наркотикам 21
наркотиками 43
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
наркотик 69
наркотики 875
наркотиков 37
наркотикам 21
наркотиками 43
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это книга 72
это комната 41
это код 86
это капитан 78
это классно 278
это курт 19
это кэмерон 19
это книга 72
это комната 41
это код 86
это капитан 78
это классно 278
это курт 19
это кэмерон 19