Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это снова он

Это снова он перевод на португальский

328 параллельный перевод
Это снова он, господин.
É aquele ali, senhor! É sempre o mesmo!
- Один крепкий и высокий. - И лысый маленький, голубоглазый. Пивэр, это снова он.
Um alto, forte com cabelos pretos e um pequeno, careca com olhos azuis.
- Это снова он.
- É ele de novo.
Это снова он, да?
É ele outra vez, não é?
С каких это пор он снова носит значок?
Desde quando tem novamente a estrela?
Я был так близок заполучить настоящее имя убийцы... и, бум, и он снова свихнулся. Это было так близко. Провалился обратно в дыру.
Ele estava quase a dizer o nome do assassino... quando voltou a endoidecer.
Теперь он желает сделать это снова.
Agora ele deseja fazê-lo outra vez.
Поэтому каждый раз, когда вы берете этот хлеб... и пьете это вино... вы видите смерть Господа... пока Он не придет снова.
"Porque cada vez que comeres este pão... " e beberes este vinho, " mostrareis a morte do Senhor...
Теперь он планирует сделать это снова.
Agora ele planeia fazê-lo novamente.
Он сказал это снова!
Voltou a dizê-lo!
А что, если он вернётся и снова это сделает?
E se a arranjares e ele voltar a fazer o mesmo?
- Если он сделает это снова, стреляйте в него.
Se ele voltar a fazer isso, pode dar-lhe um tiro.
Наконец, он понял, что у него это не получится, и тогда снова взялся за бутылку.
Mas finalmente percebeu que nunca mais se entenderiam. Então, voltou a beber.
Он воспримет это как признак слабости... -... и постарается снова причинить тебе боль.
Para ele, seria um sinal de fraqueza e tentaria magoar-te novamente.
"Когда он снова пытался объяснить это ощущение Бастиану... " он гораздо лучше смог понять планы Ксаиды. "
Ao falar com o Bastian, percebia melhor o esquema da Xayide. "
Теперь он собирается сделать это снова и снова Если вы не свидетельствовать и мы на него в суд... Не.
E vai continuar a fazê-lo, a não ser que testemunhe e o leve a tribunal.
- Он сделает это снова завтра.
- Amanhã volta a fazer o mesmo.
Это значит, что он расстрелял все патроны... а затем остановился перезарядить... чтобы можно было выстрелить в них снова.
Isso quer dizer que ele disparou todas as balas da arma e depois parou para a recarregar para os alvejar de novo.
- Он сделал это снова! - Теперь и я почувствовала!
Desta vez, senti!
Но я гарантирую вам одно, сэр, он не сможет повторить это снова. Потому что я прибью его татуированный прибор к двери моего кабинета.
Isto não se tornará a repetir, porque vou pendurar a sua coisa tatuada na porta do meu escritório.
Это восстановит изначальную программу - он снова станет таким, каким он был, когда мы впервые его запустили.
Isso iria restaurar o programa original... restaurá-lo para a pessoa que ele era quando nós o activamos pela primeira vez.
Ты и фирма понесете ответственность, если он сделает это снова.
Tu e a firma serão responsáveis, se ele o fizer de novo.
Возможно, он посчитал это поцелуем. И вообразит, что может сделать это снова.
Ele vai considerar que foi um beijo, irá fazê-lo novamente.
Мы остановили Мастера и открытие Адской Пасти. Но это не значит, что он не попытается снова.
Impedimos o Mestre de abrir a Boca do Inferno, mas ele não vai parar de tentar.
Мы снова теряем связь. Смотрите... Он это слышит?
Que se passa?
Вот что он говорит. Повтори это снова.
- Foi o que ele disse.
- Это правда, что я платила деньги, чтобы быть с ним, и я бы сделала это снова, потому что он дал мне хорошо себя чувствовать.
E fá-lo-ia de novo, pois conseguiu que me sentisse bem comigo mesma.
Он позвал тебя снова, потому что ты отлично подходишь для этой работы.
Deve achar-te a mais qualificada.
Он подумает, что ты придумала это, чтобы снова с ним сойтись.
Ele vai pensar que você está querendo voltar com ele.
Он делал это долгое время, и он сделает это снова.
Ele faz isto há muito tempo. E irá fazê-lo de novo.
Это объясняет звонки по сценарию и места для сброса жертв. Это так же объясняет почему он начал все снова.
Explica as chamadas e os locais de descarga.
Как только ребенок окажется в этой среде, он сразу же снова заболеет.
Uma vez que o bebé seja devolvido a seu ambiente, só irá adoecer novamente.
Он заплатил уйму денег и купил себе пост посла во Франции. Разумеется, это означало, что молодая жена должна снова выйти на парижские подмостки.
Então, gastou uma data de dinheiro, e'comprou'a embaixada da França, o que, é claro, trouxe a senhora para as luzes da ribalta.
Джейн нашла бога, а Тэд узнал, что это не он. Мы снова об олимпийских играх, мы говорим о фигурном катании.
Acerca das olimpíadas mais uma vez, estávamos a falar da patinagem artística.
Он будет делать это снова!
Ele irá fazê-lo novamente!
Он может восстановить твое тело, сделать тебя достаточно сильным, чтобы пройти это снова, но все это время он разрушает тебя.
Ele pode regenerar-te o corpo, fortalecer-te o suficiente para passares de novo por aquilo, mas nesse tempo todo, está destruir quem tu es.
И как бы мне ни было противно признавать это было приятно чувствовать себя человеком, которому он снова доверяет.
E, por mais que odeie admiti-lo foi bom voltar a ser a confidente dele.
А ей он может помочь снова ходить, если это будет держать вирус под контролем.
Ou pode ajudá-la a andar outra vez, se o vírus for controlado com isto.
Ты знаешь, я... я думала, что раз Лукас ушел, то совершенно не важно, что он написал в письме. потому что это снова могло встать между нами.
Como o Lucas partiu, achei que o que estava na carta não importava, porque só iria meter-se entre nós.
Послушай, снова и снова я давал ему шанс показать мне, кем он действительно является и теперь я понимаю, что он уже это сделал.
Ouve, vezes sem conta dei-Ihe a oportunidade de me mostrar quem é e, agora, percebo que já o fez.
- Если не хочешь, чтобы он сделал это снова, пусть чувствует боль.
- Então, se não queres que te volte a mentir, deixa-o sofrer.
Он снова это повторил.
Ele repetiu o mesmo.
Это снова он!
É ele outra vez.
Он снова хочет запустить это дело.
Ele quer fugir outra vez...
Он не хотел, чтобы ты снова через это прошла, ведь был другой выход.
Ele não queria que passasses por isto se houvesse outra solução.
Но, поймите, рано или поздно он снова это сделает.
Mas eles vão fazê-lo outra vez e pode até ser no seu quintal.
Он снова это сделал?
Ele fez isso de novo?
Вы думаете, он попытается сделать это снова?
Acha que irá tentar novamente?
Это был мужской голос, и он повторял это снова и снова.
Era a voz de um homem e não parava de repetir isto.
Он добрый и порядочный человек, и чтобы вы ни сказали, это не заставит меня снова в нем усомниться.
Ele é generoso, decente e nada do que possa dizer vai fazer-me duvidar dele de novo.
И он не сможет пройти через это снова.
E ele não consegue passar por isso outra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]