Это стоило того перевод на португальский
304 параллельный перевод
- я надеюсь что это стоило того.
- Espero que tenha valido a pena.
А он сказал, что это стоило того, чтобы провести Рождество с детьми в Перу.
Diz que vale a pena por passar o Natal com os filhos.
Уговоры расстаться с его рукописью, обошлись мне в довольно много стаканов водки и в небольшое везение, но это стоило того.
Convencê-lo a separar-se disto foram precisos vários copos de vodka e uma pequena fortuna, mas valeu a pena.
Это стоило того, чтобы подождать.
Valeu a pena esperar.
Это стоило того.
Valeu tudo a pena.
Но это того стоило.
Mas valeu apena.
Одно это зрелище стоило того, чтобы приехать сюда!
É uma experiência que faz com que mereça a pena esta expedição.
Дорога, правда, тяжелая, но это того стоило.
O caminho é mau, mas vale a pena.
Это того не стоило.
- Tu, o quê?
Это того стоило.
Valeu a pena.
- Ну стоило ли это того?
Valeu a pena?
И я не знаю стоило ли это того.
Não sei se valeu a pena.
Зависит от того, сколько это стоило.
Depende de quanto custou.
Это того стоило?
Valeu a pena?
- Это того стоило!
- Valeu a pena!
Это того стоило.
Vale o risco.
Но это того стоило.
Mas valeu a pena.
Но это того стоило?
Valeu a pena?
Дамы, независимо от того, через что вы прошли сегодня - это того стоило.
Minhas senhoras, o que passaram hoje valeu a pena.
И теперь, когда Шелли мертва, а я на пороге гибели вы по-прежнему считаете, что это того стоило?
E agora que Shelley está morta, e eu quase lá, pensa que valeu a pena?
Я поменял несколько древних артефактов на генератор поля,... но это того стоило. Плохо дело, сэр, это похоже на вариант силового поля Гоаулдов.
Não vale a pena.
- Это того стоило.
- Uma posição válida.
Денни, если солгав тебе, я хоть чуть-чуть направила по ложному пути иракскую разведку, то это того стоило.
Se eu enganei os iraquianos, foi porque valia a pena.
Мэтью, вам же лучше, чтобы это того стоило.
Matthew, espero valha a pena.
- Не думаю, что все это того стоило.
Não parece ter valido a pena.
Это все того стоило!
Valeu a pena!
Это того стоило.
Mas valeu a pena.
Но в конце концов, это того стоило.
- Mas valeu a pena. - Sim?
Знаешь, все эти годы скрывания Я уже думаю, стоило ли это того.
Tantos anos de secretismo será que valeram a pena?
Надеюсь, это того стоило.
Espero que tenha valido a pena.
И это того стоило.
Mas valeu a pena.
Это не стоило того.
Não valeu a pena.
Это не стоило того, мужик.
- Não vale a pena, pá.
Стоило это того?
Será que vale a pena?
Но это того стоило, просто смотреть на тебя.
Mas já me contentava em estar lá, a olhar para ti.
Несмотря на то, что Вы говорите, я не думаю, что вы бы делали это, если бы это того не стоило.
Apesar do que diz, nao acho que fizesse isto se nao valesse a pena.
- Это все стоило того.
- Mesmo assim valeu a pena.
В любом случае, всё это уже почти позади, и единственный вопрос, который возникает : стоило ли это того?
De qualquer modo já está quase tudo terminado e o que interessa é isto : Valeu a pena?
После этого приходится задать себе вопрос, стоило ли это того?
Depois de tudo o que passou tens de perguntar a ti mesmo.
Но это того стоило, потому что теперь люди опять будут смеяться.
Mas vale a pena, porque são horas de voltar a fazer as pessoas rir.
И это того стоило?
Valeu a pena?
Это стоило бы того.
Isso valeria a pena.
Мы подумали, что если есть хоть какая-то надежда, что мы можем быть с ней хоть немного дольше, это того стоило бы.
E nós achámos que se havia esperança de a ter connosco mais algum tempo, que valia a pena.
Не очень, но это того стоило.
Não tem muita, mas enfim.
Помните, мы здесь для того, чтобы защитить SG-1, чего бы нам это не стоило.
Não se esqueçam, estamos aqui para proteger a SG-1 a todo o custo.
Если ты одолжил кому-то 20 баксов, а после никогда его больше не видел, то это наверное того стоило.
Se emprestarmos 20 dólares e nunca mais virmos a pessoa, o mais certo é ter valido a pena.
Это того стоило.
Eu digo que valeu a pena.
Но знаешь, это того стоило, я не думаю, что ты трус.
Sabes, se te serve de algo, não te considero um desistente.
Это того стоило, разве нет?
- Vale a pena, certo? - Sim.
Перед ними ты можешь говорить все, что угодно, ты стыдишься того, что ты лесбиянка, но я не позволю чтобы это стоило мне работы.
Pode contar a história que quiser à frente deles, mas a vergonha que tem de ser gay não me custará o emprego.
Это того стоило
Isto faz tudo valer a pena.
это стоило 27
стоило того 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
это серьезно 625
это серьёзно 280
стоило того 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это скучно 197
это случайность 180
это самое милое 27
это сон 225
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это скучно 197
это случайность 180
это самое милое 27
это сон 225
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59