Мы уже начали перевод на турецкий
146 параллельный перевод
Дорогой Дэйви, В этом месяце от тебя не было вестей. И мы уже начали волноваться, все ли с тобой в порядке.
" Sevgili Davey bu ay senden hala haber alamadık ve iyi olup olmadığını merak ettik.
Мы уже начали беспокоиться Вы пропустили время связи...
Merak etmeye başlamıştık. Rapor vermekte geciktiniz.
Мы уже начали думать, что вас вообще не существует.
Var olmadığınızı düşünmeye başlamıştık!
Мы уже начали волноваться. Мы задержались немного.
Kaptan, endişelenmeye başlamıştık.
Мы уже начали о тебе беспокоиться.
Senin için endişelendik.
Извините. Я думал, мы уже начали.
Pardon, başladık sandım.
Да, мы уже начали беспокоиться.
- Evet, doğru. Biz de onları merak ediyorduk.
Мы уже начали, Элиот.
Oyunun ortasındayız Elliott.
Мы уже начали злиться.
Tepemiz atıyordu.
Мы уже начали о тебе беспокоится.
Senin için çok endişelendik. İyi misin?
Мы уже начали.
Başladık bile.
Послушайте, мы уже начали процесс.
Çoktan ilerleme kaydettik.
Ну, раз это были они... — А то мы уже начали было беспокоиться...
Sadece onlardı... - Bir parça endişemiz var korkarım.
Мы уже начали делать ставки на то, когда вы вернетесь.
Ne zaman kendine geleceğine dair bahisler açılmıştı.
Мы уже начали за вас волноваться.
Biz de sizi merak etmeye başlamıştık.
- Если мы уже начали, я тоже слышал о вас кое-что.
İyi, paylaştığımıza göre, bende senin hakkında birkaç şey duydum.
Прошло столько лет. Мы уже начали думать, что вы не прилетите.
Bunca yıldan sonra gelmeyeceğinizi düşünmeye başlamıştık.
Мы уже начали
- Başladı bile. - Bahçeler yıllarca bitmez.
Ато мы уже начали беспокоиться.
Senin için endişelenmeye başlamıştık.
- А, так мы уже начали.
- Başladık mı?
Мы уже начали беспокоиться.
Meraklanmaya başlamıştık.
Дважды в год, я отношу свой уровень для проверки уровней в мастерскую, для перекалибровки. Здравствуйте, а мы уже начали беспокоиться.
Yılda iki kez ayarlanması için teraziyi kontrol terazimi nalbura götürürüm.
Сказать по правде, мы уже начали. А.
Doğrusunu söylemek gerekirse çoktan başladı.
Мы уже начали волноваться.
- Endişelenmeye başlamıştık.
Прошло столько времени, мы уже начали бояться, что ты не вернешься.
Çok zaman olmuştu ve dönmeyeceğinizi düşünmeye başlamıştık.
Мы уже начали перевозить туда людей.
İnsanları oraya yerleştirmeye başladık bile.
- Мы уже начали сеанс.
- Seansa başladık.
Мы уже начали.
Zaten başladık.
Ну, нет, я не знал, что... мы уже начали, но...
Hayır, ben bilmiyordum... başladığımızı, ama...
Что? Мы уже начали?
Zaten yayında mıyız?
Мы уже начали восстанавливать и присоединяеться к этим двум королевствам.
İki krallığı yeniden inşa etmeye ve birleştirmeye başladık.
Мы уже начали, босс.
Zaten başladık, patron.
Мы уже начали поиски второго, но... Нет никаких зацепок.
Başka bir tane bulmak için araştırmaya başladık ama hiçbir ip ucu yok.
Мы уже начали переживать за тебя.
Senin için endişelenmeye başlamıştık.
Мы уже начали проверять криминальное окружение актеров и техперсонала.
Bütün oyuncuların ve set ekibinin sabıka kayıtlarını araştırmaya başladık. - Ceset nerede bulundu?
А то мы уже начали вторжение.
İşte biz, burada bir ülkeyi işgal ediyoruz.
- Мы уже начали готовиться!
Başladık bile.
Мы уже начали волноваться о тех проклятых принцессках, что пришли забрать нашего Иопа...
Zaten bu lanetli prensesleri, prensimizden uzak tutmaya çalışıyoruz.
Жаль, а мы уже почти начали ладить.
Yazık, ne kadar da iyi anlaşmaya başlamıştık.
Мы начали с преступников, известных всем, чтобы наши действия были понятны насилие уже стало необходимостью.
İnsanların tanıdığı suçlulardan başlıyoruz ki... eylemlerimiz anlaşılabilsin.
- Но мы же уже начали!
- Çok teşekkürler.
Мы немного начали во время анонсов a потом узнали, что война уже кончилась.
Küçük birkaç şeyle başladık sonra bir baktık ki savaş bitmişti.
- Мы же уже начали!
- Hayır.
Когда мы начали, ты уже сидел. Я немного расскажу.
Sen burada çürümeye başladığında bizde bu işe başladık.
Мы нашли много жидкостей, уже начали проверять ДНК.
DNA'sını çıkartıyoruz.
Уже через несколько часов мы, словно шакалы, начали драться за его тело.
Birkaç saat geçmeden, çakallar gibi cesedine çullanmıştık.
- Разве мы уже не начали войну за это?
Zaten bu yüzden savaşta değil miyiz? Kesinlikle general.
- Мы уже начали.
Aldın bile.
А мы уже начали беспокоиться!
- Hayır, henüz değil.
Мы проверили несколько адресов из базы данных и уже начали сомневаться, слышит ли нас кто-нибудь.
Veritabanından birçok adres denedik, ama bizi duyabilen kimse var mı diye merak etmeye başlamıştık.
- Игра это или нет, нам уже не изменить того, что мы начали нечто, что эти люди не хотят останавливать.
- Oyun veya değil, bu insanların durmasını istemediği bir şeyi başlattık.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже закончили 80
мы уже здесь 75
мы уже в пути 74
мы уже это сделали 22
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже закончили 80
мы уже здесь 75
мы уже в пути 74
мы уже это сделали 22
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37