Мы уже поговорили перевод на турецкий
52 параллельный перевод
Мы уже поговорили!
Bunun hakkında daha önce konuştuk.
- Мы уже поговорили.
Biz konuştuk.
Это все? Мы уже поговорили?
Affedersin, ben mi kazandım?
Мы уже поговорили с новым шефом полиции, он сказал, что сделает всё возможное.
Yeni polis şefiyle zaten konuştuk. Ellerinden geleni yaptıklarını söylediler.
Мы уже поговорили.
Biz konuşuyoruz zaten.
Мы уже поговорили Я еду в аэропорт.
Konuştuk, hava alanına gidiyorum.
Сэм, мы уже поговорили с профессором, с ведьмой, с гадалкой и с умником из цирка у чёрта на рогах.
Sam tüm profesörlerle, cadılarla kahinlerle hatta karnavalda gösteri yapan Lower 48'le bile.
Мы уже поговорили с ним.
Biz onunla konuştuk.
Мы уже поговорили со всеми.
Binadaki herkesle çoktan konuştuk bile.
Мы уже поговорили с семьей Саммерса?
Pardon. Bir saniye.
Мы уже поговорили, босс.
Siz de o iki erle konuşun. - Konuştuk patron.
Мы уже поговорили с лаборантом.
Teknisyenle çoktan konuştuk.
Я думала, мы уже поговорили.
- Konuşmadık mı zaten?
Я думал, что мы уже поговорили
Zaten sohbeti yaptığımızı sanıyorum.
Мы уже поговорили с агентом Лисбон.
Çoktan Ajan Lisbon'la konuştuk.
Мы уже поговорили, и это ни к чему не привело.
- Zaten konuştuk ve fark etmedi.
Мы уже поговорили.
Konuşacağımız bir şey kalmadı.
Мы уже поговорили.
Onu yapmıştık zaten.
Про отца мы уже поговорили.
Mezarda sürünen babamızdan bahsetmiştik.
Нет. Обо мне мы уже поговорили.
Artık benim hakkımda konuşmuyoruz.
Мы уже поговорили.
Konuşmayı yaptık.
Мы уже поговорили.
Hayır, işimiz bitti.
Мы уже поговорили с полицией Вашингтона.
Washington polisiyle çoktan konuştuk.
Мы уже поговорили.
Kendisiyle konuştuk.
- Да, мы уже поговорили с мистером Уинго.
- Evet, Bay Wingo ile çoktan konuştuk.
Мы уже поговорили.
- Az önce konuştuk.
Мы поговорили уже о заднице, о боксе.
Fahişelerden ve bokstan bahsettik.
Вот мы поговорили и я уже чувствую себя лучше.
Biraz konuşmak kendimi daha iyi hissetmemi sağladı. - Güzel.
Что ж, мне кажется, сегодня мы уже достаточно об этом поговорили.
Bence bu gece yeterince bu konuları konuştuk.
Мы об этом уже поговорили. Правда ведь
Bunu konuşmuştuk, değil mi?
Ну, если мы сделаем вид, что уже поговорили об этом.
Olur ama bu konuda konuşuyormuş gibi yaparsak.
Я думаю, мы уже достаточно поговорили о своих воспоминаниях. Как вам кажется?
Eskiden gördüğümüz ve hatırımızda kalmış şeyler hakkında çok konuştuk.
Господи боже. Я в этой семье уже 16 лет, а мы так ни разу толком и не поговорили.
Ta ki Michael Adalet'le geri dönene kadar.
Мы уже обо всем поговорили и все обсудили, Джастин.
Konuştuk zaten, Justin. Konuşmalarımız bitti.
И мы оба уже разрушали в прошлом отношения, переходя к этому слишком быстро, поэтому мы поговорили об этом и решили делать все постепенно.
İkimiz de geçmiş ilişkilerimizde, aceleci davranarak her şeyi batırdık. Biz de oturup konuştuk ve bunu ağırdan almaya karar verdik.
Мы все об этом уже говорили – ты, я, доктор Кэплэн – 125 $ в час, и мы все об этом поговорили... Слушай!
O halde git bişeyler iç ya da ilaçlarını al ya da kafanı toplamak için neye ihtiyacın varsa onu yap
Мы его уже знали, поговорили до этого с Индией.
Biliyorduk. lndia söylemişti zaten.
- Нет еще, мы звоним ее друзьям, уже поговорили с Хелен, Мартиной...
- Henüz yok, ama arkadaşı Helen ve Martine'yi aradık.
К счастью, мы знали, что так будет, и уже поговорили на эту тему.
Neyse ki bunun olacağını gördük ve bu konuda sohbet edebileceğiz.
Линет, мы же уже поговорили.
Lynette, bu konuyu konuşmuştuk.
Я думал, мы уже поговорили, Лив.
Konuştuğumuzu sanıyordum, Liv.
Мы с миссис Джеймисон уже обо всем поговорили.
Bayan Jamison'la bu konuyu zaten konuştuk.
я думаю мы и так уже обо всЄм поговорили.
Sanırım, her şeyi açığa kavuşturdun.
мы уже обо всем поговорили.
Seni yeterince dinledim ve artık bir sonuca vardım.
Мы с Томом уже начали собирать всякие наброски, поговорили о нескольких новых номерах, и о том, чтобы поменять местами несколько сцен.
Tom'la beraber daha şimdiden notlar almaya başladık. Yeni birkaç parça ve bazı sahnelerin tekrar sahnelenmesini düşünüyoruz.
Я думала, мы уже достаточно поговорили.
Bence yeterince konuştuk.
Мы с Элисон уже хорошо поговорили насчёт власти, даруемой честно заработанным долларом.
Allison ve ben çoktan alın teriyle para kazanmak konusunda konuştuk bile.
Мы с тобой поговорили уже.
Bunu konuşmuştuk zaten.
Вы же знаете, что мы уже со всеми поговорили?
Hepsiyle daha önce tek tek konuştuk, değil mi?
Мы с тобой уже поговорили.
Senle çoktan konuştuk.
Вы уже поговорили? – Нет, мы только начали.
Siz, konuştunuz mu?
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22